Verse 30 in Chapter Al-Haaqqa

[Allah will say], "Seize him and shackle him.

Saheeh International
Arabic/عربي

خُذُوهُ فَغُلُّوهُ [30:69]

رواية ورش

English Transliteration

Khuthoohu faghulloohu [69:30]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

U thuhet zebanive: Kapnie atë, vënja prangat! [69:30]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

"Ïîfet ep, tarzem t. [69:30]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

''তাকে ধরো এবং তাকে বাঁধো, [69:30]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

"Držite ga i u okove okujte, [69:30]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

「你們捉住他,給他帶上枷鎖, [69:30]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En God zal tot de wachters der hel zeggen: Grijpt hem en bindt hem, [69:30]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

«Saisissez-le! Puis, mettez-lui un carcan; [69:30]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

"Nehmen sollt ihr ihn, sogleich fesseln, [69:30]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

इसे गिरफ्तार करके तौक़ पहना दो [69:30]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

[Diranno:] “Afferratelo e mettetelo nei ceppi, [69:30]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

(だが厳命が下ろう。)「かれを捕えて,縛れ。」 [69:30]

Anonymous

Korean/한국어

그를 포획하여 구속하라는 엄한 명령과 더불어 [69:30]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

(Lalu diperintahkan malaikat penjaga neraka): "Tangkaplah orang yang berdosa itu serta belenggulah dia, - [69:30]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

[گويند:] «بگيريد او را و در غل كشيد. [30:69]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

(Será dito): Pegai-o, manietai-o, [69:30]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

(И скажет Аллах Всевышний ангелам): «Схватите его и закуйте (в оковы)! [69:30]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxaa loo odhan qabta oo Gacmihiisa iyo luquntiisa isku xira. [69:30]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[Entonces se dará la orden:] “¡Cogedle y encadenadle, [69:30]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

(Pasemwe): Mshikeni! Mtieni pingu! [69:30]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Tutun onu da zincirle bağlayın. [69:30]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

(حکم ہوگا) اسے پکڑ لو پھر اسے طوق پہنادو [30:69]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Тутинглар уни ва кишанланглар уни!!! [69:30]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «خذوه» مقول القول لقول مقدر.

Tafsir (arabic)

يقال لخزنة جهنم: خذوا هذا المجرم الأثيم، فاجمعوا يديه إلى عنقه بالأغلال، ثم أدخلوه الجحيم ليقاسي حرها، ثم في سلسلة من حديد طولها سبعون ذراعًا فأدخلوه فيها؛ إنه كان لا يصدِّق بأن الله هو الإله الحق وحده لا شريك له، ولا يعمل بهديه، ولا يحث الناس في الدنيا على إطعام أهل الحاجة من المساكين وغيرهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex