Verse 46 in Chapter Al-Haaqqa

Then We would have cut from him the aorta.

Saheeh International
Arabic/عربي

ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ ٱلْوَتِينَ [46:69]

رواية ورش

English Transliteration

Thumma laqataAAna minhu alwateena [69:46]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E pastaj do t’ia këputnim atij arterien e zemrës. [69:46]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

d$a, aéaô n wul is, ad as Negzem. [69:46]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তারপর নিশ্চয়ই তার কন্ঠশিরা কেটে ফেলতাম, [69:46]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

a onda mu žilu kucavicu presjekli, [69:46]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

然後必割斷他的大動脈, [69:46]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En wij zouden de ader van zijn hart hebben doorgesneden. [69:46]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

ensuite, Nous lui aurions tranché l'aorte. [69:46]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

dann ihm doch die Hauptschlagader durchgeschnitten. [69:46]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

फिर हम ज़रूर उनकी गर्दन उड़ा देते [69:46]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

e quindi gli avremmo reciso l'aorta [69:46]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれの頸動脈を必ず切るであろう [69:46]

Anonymous

Korean/한국어

그의 동맥을 절단 했으리라 [69:46]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Kemudian sudah tentu Kami akan memutuskan tali jantungnya (supaya ia mati dengan serta-merta); [69:46]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

سپس رگ قلبش را پاره مى‌كرديم، [46:69]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E então, Ter-lhe-íamos cortado a aorta, [69:46]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

а потом рассекли бы у него сердечную артерию (и он бы погиб), [69:46]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxaannu gooynaynaa Xididka Wadnaha. [69:46]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

luego le habríamos cortado en verdad su vena yugular, [69:46]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Kisha kwa hakika tungeli mkata mshipa mkubwa wa moyo! [69:46]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Sonra da elbette şah damarını çeker koparırdık. [69:46]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

پھر اس کی شہ رگ کاٹ دیتے [46:69]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Сўнгра, албатта, унинг шоҳ томирини кесармиз. [69:46]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

غير متوفر الآن.

Tafsir (arabic)

ولو ادَّعى محمد علينا شيئًا لم نقله، لانتقمنا وأخذنا منه باليمين، ثم لقطعنا منه نياط قلبه، فلا يقدر أحد منكم أن يحجز عنه عقابنا. إن هذا القرآن لعظة للمتقين الذين يمتثلون أوامر الله ويجتنبون نواهيه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex