فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَٰجِزِينَ [47:69]
رواية ورش
Fama minkum min ahadin AAanhu hajizeena [69:47]
English Transliteration
Askush prej jush nuk do të mund të ndërhynte për mbrojtjen e tij. [69:47]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ur ippili degwen w ara t ifukken. [69:47]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তখন তোমাদের মধ্যের কেউই ওর থেকে নিবৃত্ত করতে পারতে না। [69:47]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i niko ga između vas ne bi mogao od toga odbraniti. [69:47]
Korkut - Besim Korkut
你們中沒有一個人能保衛他。 [69:47]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En wij zouden niemand uwer verhinderd hebben, hem te kastijden. [69:47]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et nul d'entre vous n'aurait pu lui servir de rempart. [69:47]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
So gibt es von euch keinen, der es von ihm zurückhält. [69:47]
Zaidan - Amir Zaidan
तो तुममें से कोई उनसे (मुझे रोक न सकता) [69:47]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e nessuno di voi avrebbe potuto impedirCelo. [69:47]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
あなたがたの中,誰一人,かれを守ってやれないのである。 [69:47]
Anonymous
이때 너희 중 어느 누구도 하나님을 제지할 수 없으리라 [69:47]
Korean - Anonymous
Maka tidak ada seorangpun di antara kamu yang dapat menghalang (tindakan Kami itu) daripada menimpanya. [69:47]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و هيچ يك از شما مانع از [عذاب] او نمىشد. [47:69]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E nenhum de vós teria podido impedir-Nos, [69:47]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и не нашлось бы среди вас (о, люди) ни одного, кто бы удержал (Наше наказание) от него. [69:47]
Абу Адель - Abu Adel
Ruux idinka mid ah oo naga eelinnna ma jiro. [69:47]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y ninguno de vosotros podría haberle salvado! [69:47]
Asad - Muhammad Asad
Na hapana yeyote katika nyinyi ambaye angeli weza kutuzuia. [69:47]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Artık buna mani olamazdı sizden hiçbir kimsecik. [69:47]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پھر تم میں سے کوئی بھی مجھے اس سے روکنے واﻻ نہ ہوتا [47:69]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бас, сизлардан ҳеч ким уни тўсиб қола олмас. [69:47]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«أحد» اسم «ما»، و«من» زائدة، «ما» نافية تعمل عمل ليس، الجار «منكم»متعلق بحال من «أحد»، و«حاجزين» خبر «ما»، الجار «عنه» متعلق بـ«حاجزين»، وإنما جمع «حاجزين» على المعنى؛ لأن «أحدًا» يعمُّ في سياق النفي.
ولو ادَّعى محمد علينا شيئًا لم نقله، لانتقمنا وأخذنا منه باليمين، ثم لقطعنا منه نياط قلبه، فلا يقدر أحد منكم أن يحجز عنه عقابنا. إن هذا القرآن لعظة للمتقين الذين يمتثلون أوامر الله ويجتنبون نواهيه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex