وَفَصِيلَتِهِ ٱلَّتِى تُـْٔوِيهِ [13:70]
رواية ورش
Wafaseelatihi allatee tuweehi [70:13]
English Transliteration
Edhe me të afërmit e tij që ai te ata mbështetej. [70:13]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
akked walag is it iûûôen, [70:13]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তার নিকট-আত্মীয়ের যারা তাকে আশ্রয় দিত, [70:13]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i porodicom svojom koja ga štiti, [70:13]
Korkut - Besim Korkut
和那收容他的血族, [70:13]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En zijne bloedverwanten die hem vriendschap bewezen; [70:13]
Keyzer - Salomo Keyzer
même son clan qui lui donnait asile, [70:13]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
mit seiner Großfamilie, die ihn aufnimmt, [70:13]
Zaidan - Amir Zaidan
और उसके कुनबे को जिसमें वह रहता था [70:13]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e la sua gente che lo ospitava, [70:13]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれを庇った近親, [70:13]
Anonymous
그를 보호한 친척이나 [70:13]
Korean - Anonymous
Dan kaum kerabatnya yang melindunginya, [70:13]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و قبيلهاش را كه به او پناه مىدهد، [13:70]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Dos seus parentes, que o amparavam, [70:13]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и родом своим [родственниками], который укрывает его, [70:13]
Абу Адель - Abu Adel
iyo qaraabadiisii soo dhawaynayey. [70:13]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y de todos sus parientes que le acogieron, [70:13]
Asad - Muhammad Asad
Na jamaa zake walio kuwa wakimkimu, [70:13]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Kendisini barındıran kabile halkını da. [70:13]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور اپنے کنبے کو جو اسے پناه دیتا تھا [13:70]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва уни ўзига олган қабиласини ҳам. [70:13]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«التي» نعت.
يرونهم ويعرفونهم، ولا يستطيع أحد أن ينفع أحدًا. يتمنى الكافر لو يفدي نفسه من عذاب يوم القيامة بأبنائه، وزوجه وأخيه، وعشيرته التي تضمه وينتمي إليها في القرابة، وبجميع مَن في الأرض مِنَ البشر وغيرهم، ثم ينجو من عذاب الله.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex