Verse 16 in Chapter Nooh

And made the moon therein a [reflected] light and made the sun a burning lamp?

Saheeh International
Arabic/عربي

وَجَعَلَ ٱلْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًۭا وَجَعَلَ ٱلشَّمْسَ سِرَاجًۭا [16:71]

رواية ورش

English Transliteration

WajaAAala alqamara feehinna nooran wajaAAala alshshamsa sirajan [71:16]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe në ta hënën e bëri dritë, diellin e bëri ndriçues. [71:16]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Irra degsen, aggur d tafat. Irra iîij d asavef. [71:16]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

''আর তাদের মধ্যে তিনি চন্দ্রকে করেছেন একটি আলোক আর সূর্যকে বানিয়েছেন একটি প্রদীপ। [71:16]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i na njima Mjesec svijetlim dao, a Sunce svjetiljkom učinio? [71:16]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

並以月亮為光明,以太陽為明燈嗎? [71:16]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En hoe hij de maan ter verlichting daarin heeft geplaatst, en dat hij de zon als tot een fakkel heeft bestemd. [71:16]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

et y a fait de la lune une lumière et du soleil une lampe? [71:16]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und ER machte den Mond in ihnen als Licht und die Sonne als Leuchte. [71:16]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और उसी ने उसमें चाँद को नूर बनाया और सूरज को रौशन चिराग़ बना दिया [71:16]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

e della luna ha fatto una luce e del sole un luminare. [71:16]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

また月をその中の明りとされ,太陽を(燃える)灯明となされたかを。 [71:16]

Anonymous

Korean/한국어

달을 두시매 빛을 반사케 하고 태양을 두시매 등불이 되게 하 셨노라 [71:16]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

"Dan Ia menjadikan padanya bulan sebagai cahaya serta menjadikan matahari sebagai lampu (yang terang-benderang), [71:16]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و ماه را در ميان آنها روشنايى‌بخش گردانيد و خورشيد را [چون‌] چراغى قرار داد. [16:71]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E colocou neles a lua reluzente e o sol, como uma lâmpada? [71:16]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И сделал луну в них [внутри этих небес] светом, и сделал солнце светильником. [71:16]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Dayaxana uga yeelay Dhexdooda Nuur, qorraxdana ka yeelay siraad. [71:16]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y ha puesto en ellos la luna como una luz [reflejada], y el sol como una lámpara [radiante]? [71:16]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na akaufanya mwezi ndani yake uwe nuru, na akalifanya jua kuwa taa? [71:16]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve o göklerde, aya bir ışık vermiş ve güneşi de, her yanı aydınlatan bir çırağ olarak halk etmiştir. [71:16]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور ان میں چاند کو جگمگاتا بنایا ہے اور سورج کو روشن چراغ بنایا ہے [16:71]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва улар ичида ойни нур ва қуёшни чироқ қилиб қўйганини кўрмадингизми? [71:16]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجار «فيهن» متعلق بـ«جعل».

Tafsir (arabic)

إن تتوبوا وتستغفروا يُنْزِلِ الله عليكم المطر غزيرًا متتابعًا، ويكثرْ أموالكم وأولادكم، ويجعلْ لكم حدائق تَنْعَمون بثمارها وجمالها، ويجعل لكم الأنهار التي تسقون منها زرعكم ومواشيكم. مالكم -أيها القوم- لا تخافون عظمة الله وسلطانه، وقد خلقكم في أطوار متدرجة: نطفة ثم علقة ثم مضغة ثم عظامًا ولحمًا؟ ألم تنظروا كيف خلق الله سبع سموات متطابقة بعضها فوق بعض، وجعل القمر في هذه السموات نورًا، وجعل الشمس مصباحًا مضيئًا يستضيء به أهل الأرض؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex