Verse 2 in Chapter Al-Muddathir

Arise and warn

Saheeh International
Arabic/عربي

قُمْ فَأَنذِرْ [2:74]

رواية ورش

English Transliteration

Qum faanthir [74:2]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ngrihu dhe tërhiqu vërejtjen (duke i thirrur). [74:2]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ekker, endeô! [74:2]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

ওঠো এবং সতর্ক করো, [74:2]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Ustani i opominji! [74:2]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你應當起來,你應當警告, [74:2]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Rijs op en predik. [74:2]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Lève-toi et avertis. [74:2]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Stehe auf, dann warne, [74:2]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और लोगों को (अज़ाब से) डराओ [74:2]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

alzati e ammonisci, [74:2]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

立ち上って警告しなさい。 [74:2]

Anonymous

Korean/한국어

일어나서 경고하라 [74:2]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Bangunlah serta berilah peringatan dan amaran (kepada umat manusia). [74:2]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

برخيز و بترسان. [2:74]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Levante-te e admoesta! [74:2]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Встань и увещевай (людей) (о том, что их постигнет наказание в великий день, если они не уверуют в Аллаха и в то, с чем Он послал Своего посланника)! [74:2]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Istaag oo dig. [74:2]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¡Levántate y advierte! [74:2]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Simama uonye! [74:2]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Kalk da korkut. [74:2]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

کھڑا ہوجا اور آگاه کردے [2:74]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Тур ва огоҳлантир! [74:2]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «فأنذر» معطوفة على جملة «قم».

Tafsir (arabic)

يا أيها المتغطي بثيابه، قم مِن مضجعك، فحذِّر الناس من عذاب الله، وخُصَّ ربك وحده بالتعظيم والتوحيد والعبادة، وَطَهِّر ثيابك من النجاسات؛ فإن طهارة الظاهر من تمام طهارة الباطن، ودُمْ على هَجْر الأصنام والأوثان وأعمال الشرك كلها، فلا تقربها، ولا تُعط العطيَّة؛ كي تلتمس أكثر منها، ولمرضاة ربك فاصبر على الأوامر والنواهي.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex