Verse 29 in Chapter Al-Muddathir

Blackening the skins.

Saheeh International
Arabic/عربي

لَوَّاحَةٌۭ لِّلْبَشَرِ [29:74]

رواية ورش

English Transliteration

Lawwahatun lilbashari [74:29]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ai është që ua prish dhe ua nxin lëkurat. [74:29]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Tesseô$a igwelman. [74:29]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

মানুষকে একেবারে ঝলসে দেবে, [74:29]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

kože će crnim učiniti, [74:29]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

它燒灼肌膚。 [74:29]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zij verbrandt des menschen vleesch. [74:29]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Il brûle la peau et la noircit. [74:29]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Sie verbrennt die Oberfläche der Haut. [74:29]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और बदन को जला कर सियाह कर देगी [74:29]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

carbonizza gli uomini. [74:29]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

人の皮膚を,黒く焦がす。 [74:29]

Anonymous

Korean/한국어

인간을 그슬러 버리며 [74:29]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Ia terus-menerus membakar kulit manusia! [74:29]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پوستها را سياه مى‌گرداند. [29:74]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Carbonizador do humanos, [74:29]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

сжигатель кож (мучеников). [74:29]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

waxayna Doorisaa jidhka (oy Gubtaa). [74:29]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

hace visible al mortal [toda la verdad]. [74:29]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Unababua ngozi iwe nyeusi. [74:29]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Derileri tamamıyla yakar kavurur. [74:29]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

کھال کو جھلسا دیتی ہے [29:74]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

У терини кўп куйдирувчидир. [74:29]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«لواحة» خبر لمبتدأ محذوف أي: هي لواحة، والجملة حال ثانية من «سقر» الأول.

Tafsir (arabic)

سأدخله جهنم؛ كي يصلى حرَّها ويحترق بنارها وما أعلمك أيُّ شيء جهنم؟ لا تبقي لحمًا ولا تترك عظمًا إلا أحرقته، مغيِّرة للبشرة، مسوِّدة للجلود، محرقة لها، يلي أمرها ويتسلط على أهلها بالعذاب تسعة عشر ملكًا من الزبانية الأشداء.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex