وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ [4:74]
رواية ورش
Wathiyabaka fatahhir [74:4]
English Transliteration
Dhe rrobat tua pastroji! [74:4]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Iceîîiven ik, zzizdeg! [74:4]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তোমার পোশাক -- তবে পবিত্র করো, [74:4]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I haljine svoje očisti! [74:4]
Korkut - Besim Korkut
你應當洗滌你的衣服, [74:4]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Reinig uwe kleederen! [74:4]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et tes vêtements, purifie-les. [74:4]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
und deine Kleidung dann mache rituell rein, [74:4]
Zaidan - Amir Zaidan
और अपने कपड़े पाक रखो [74:4]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e le tue vesti purifica, [74:4]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
またあなたの衣を清潔に保ちなさい。 [74:4]
Anonymous
그대의 망투를 청결케 할 것 이며 [74:4]
Korean - Anonymous
Dan pakaianmu, maka hendaklah engkau bersihkan. [74:4]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و لباس خويشتن را پاك كن. [4:74]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E purifica as tuas vestimentas! [74:4]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И свои одежды (от скверны) очищай! [74:4]
Абу Адель - Abu Adel
Dharkaagana daahiri. [74:4]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡Y purifícate interiormente! [74:4]
Asad - Muhammad Asad
Na nguo zako, zisafishe. [74:4]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve elbiseni temizle. [74:4]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اپنے کپڑوں کو پاک رکھا کر [4:74]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва кийимингни покла! [74:4]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
يا أيها المتغطي بثيابه، قم مِن مضجعك، فحذِّر الناس من عذاب الله، وخُصَّ ربك وحده بالتعظيم والتوحيد والعبادة، وَطَهِّر ثيابك من النجاسات؛ فإن طهارة الظاهر من تمام طهارة الباطن، ودُمْ على هَجْر الأصنام والأوثان وأعمال الشرك كلها، فلا تقربها، ولا تُعط العطيَّة؛ كي تلتمس أكثر منها، ولمرضاة ربك فاصبر على الأوامر والنواهي.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex