قَالُوا۟ لَمْ نَكُ مِنَ ٱلْمُصَلِّينَ [43:74]
رواية ورش
Qaloo lam naku mina almusalleena [74:43]
English Transliteration
Ata thonë: “Nuk kemi qenë prej atyre që faleshin (që bënin namaz); [74:43]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
A d inin: "ur nelli seg wid iéullen. [74:43]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তারা বলবে -- ''আমরা নামাযীদের অন্তর্ভুক্ত ছিলাম না, [74:43]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
"Nismo" – reći će – "bili od onih koji su molitvu obavljali [74:43]
Korkut - Besim Korkut
他們說:「我們沒有禮拜, [74:43]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zij zullen antwoorden: Wij behooren niet tot hen die standvastig in het gebed waren. [74:43]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ils diront: «Nous n'étions pas de ceux qui faisaient la Salât, [74:43]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Sie sagten: "Wir pflegten nicht von den des rituellen Gebets Verrichtenden zu sein, [74:43]
Zaidan - Amir Zaidan
कि हम न तो नमाज़ पढ़ा करते थे [74:43]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Risponderanno: “Non eravamo tra coloro che eseguivamo l'orazione, [74:43]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらは(答えて)言う。「わたしたちは礼拝を捧げていませんでした。 [74:43]
Anonymous
그들은 대답하길 저희는 예 배하는 자 중에 있지 아니하였으 며 [74:43]
Korean - Anonymous
Orang-orang yang bersalah itu menjawab: "Kami tidak termasuk dalam kumpulan orang-orang yang mengerjakan sembahyang; [74:43]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
گويند: «از نمازگزاران نبوديم، [43:74]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Responder-lhes-ão: Não nos contávamos entre os que oravam, [74:43]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Скажут они [адские мученики] (отвечая обитателям Рая): «Мы (в своей земной жизни) не были из числа молящихся, [74:43]
Абу Адель - Abu Adel
Waxayna ugu Jawabi ka mid ma'aannaan ahayn kuwa Tukada. [74:43]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Responderán: “No éramos de los que rezaban, [74:43]
Asad - Muhammad Asad
Waseme: Hatukuwa miongoni walio kuwa wakisali. [74:43]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Derler ki: Namaz kılmazdık. [74:43]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
وه جواب دیں گے کہ ہم نمازی نہ تھے [43:74]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар: «Намоз ўқийдиганлардан бўлмаган эдик. [74:43]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«نَكُ» فعل مضارع مجزوم بالسكون المقدر على النون المحذوفة للتخفيف.
كل نفس بما كسبت من أعمال الشر والسوء محبوسة مرهونة بكسبها، لا تُفَكُّ حتى تؤدي ما عليها من الحقوق والعقوبات، إلا المسلمين المخلصين أصحاب اليمين الذين فكُّوا رقابهم بالطاعة، هم في جنات لا يُدْرَك وصفها، يسأل بعضهم بعضًا عن الكافرين الذين أجرموا في حق أنفسهم: ما الذي أدخلكم جهنم، وجعلكم تذوقون سعيرها؟ قال المجرمون: لم نكن من المصلِّين في الدنيا، ولم نكن نتصدق ونحسن للفقراء والمساكين، وكنا نتحدث بالباطل مع أهل الغَواية والضلالة، وكنا نكذب بيوم الحساب والجزاء، حتى جاءنا الموت، ونحن في تلك الضلالات والمنكرات.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex