Verse 45 in Chapter Al-Muddathir

And we used to enter into vain discourse with those who engaged [in it],

Saheeh International
Arabic/عربي

وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلْخَآئِضِينَ [45:74]

رواية ورش

English Transliteration

Wakunna nakhoodu maAAa alkhaideena [74:45]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe kemi qenë që përziheshim me të tjerët në punë të kota. [74:45]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Nella nepjuôu akked imjuôen. [74:45]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

''বরং আমরা বৃথা তর্ক করতাম বৃথা তর্ককারীদের সঙ্গে, [74:45]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i u besposlice smo se sa besposlenjacima upuštali, [74:45]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我們與妄言的人們一道妄言, [74:45]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Wij baadden ons in lichtvaardige gesprekken met degenen, die zich daartoe leenden. [74:45]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

et nous nous associions à ceux qui tenaient des conversations futiles, [74:45]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

und wir pflegten mit den des Sinnlosen Schwätzenden Sinnloses zu schwätzen, [74:45]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और अहले बातिल के साथ हम भी बड़े काम में घुस पड़ते थे [74:45]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

e chiacchieravamo vanamente con i chiacchieroni [74:45]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

わたしたちは空論の徒と共に無駄話に耽り, [74:45]

Anonymous

Korean/한국어

무익한 잡담을 하는 자들과 공론을 하곤 했으며 [74:45]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

"Dan kami dahulu selalu mengambil bahagian memperkatakan perkara yang salah, bersama-sama orang-orang yang memperkatakannya; [74:45]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

با هرزه‌درايان هرزه‌درايى مى‌كرديم، [45:74]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Ao contrário, dialogávamos sobre futilidades, com palradores, [74:45]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

и мы погрязали (в неверие, насмешки, лживые речи) (вместе) с погрязавшими, [74:45]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxaana ahayn kuwa la dhumbada kuwa xumaanta Dumban. [74:45]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y solíamos complacernos en el pecado con todos los [demás] que se complacían en él; [74:45]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na tulikuwa tukizama pamoja na walio zama katika maovu. [74:45]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve boş laflarla azgınlığa dalanlarla biz de dalardık. [74:45]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور ہم بحﺚ کرنے والے (انکاریوں) کا ساتھ دے کر بحﺚ مباحثہ میں مشغول رہا کرتے تھے [45:74]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва ботилга шунғувчилар билан бирга шўнғир эдик. [74:45]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

غير متوفر الآن.

Tafsir (arabic)

كل نفس بما كسبت من أعمال الشر والسوء محبوسة مرهونة بكسبها، لا تُفَكُّ حتى تؤدي ما عليها من الحقوق والعقوبات، إلا المسلمين المخلصين أصحاب اليمين الذين فكُّوا رقابهم بالطاعة، هم في جنات لا يُدْرَك وصفها، يسأل بعضهم بعضًا عن الكافرين الذين أجرموا في حق أنفسهم: ما الذي أدخلكم جهنم، وجعلكم تذوقون سعيرها؟ قال المجرمون: لم نكن من المصلِّين في الدنيا، ولم نكن نتصدق ونحسن للفقراء والمساكين، وكنا نتحدث بالباطل مع أهل الغَواية والضلالة، وكنا نكذب بيوم الحساب والجزاء، حتى جاءنا الموت، ونحن في تلك الضلالات والمنكرات.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex