فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍۢ يَوْمٌ عَسِيرٌ [9:74]
رواية ورش
Fathalika yawmaithin yawmun AAaseerun [74:9]
English Transliteration
Atëherë ajo është ditë e vështirë. [74:9]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
assen, ihi, d ass uwâiô. [74:9]
At Mensur - Ramdane At Mansour
সেটি তবে হবে, সেই দিনটি, এক মহাসংকটের দিন -- [74:9]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
biće to naporan dan [74:9]
Korkut - Besim Korkut
在那時,將有一個艱難的日子。 [74:9]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Waarlijk die dag zal een dag der droefheid wezen. [74:9]
Keyzer - Salomo Keyzer
alors, ce jour-là sera un jour difficile, [74:9]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
so ist dies an diesem Tag ein schwerer Tag [74:9]
Zaidan - Amir Zaidan
तो वह दिन काफ़िरों पर सख्त दिन होगा [74:9]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
quello sarà un Giorno difficile, [74:9]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
その日は苦難の日。 [74:9]
Anonymous
그날은 곧 재앙의 날이 될 것이라 [74:9]
Korean - Anonymous
Maka saat yang demikian adalah saat (berlakunya) hari yang sukar - [74:9]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آن روز [چه] روز ناگوارى است! [9:74]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Esse dia será um dia nefasto, [74:9]
El-Hayek - Samir El-Hayek
тот день будет тяжелым днем [трудным и страшным], [74:9]
Абу Адель - Abu Adel
Maalintaasu waa maalin ku Daran. [74:9]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
ese Día será un día angustioso, [74:9]
Asad - Muhammad Asad
Siku hiyo, basi, itakuwa siku ngumu. [74:9]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Artık o gündür pek güç bir gün. [74:9]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
تو وه دن بڑا سخت دن ہوگا [9:74]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ўшал кун, қийин кундир. [74:9]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«يومئذ» بدل من «فذلك»، وبني لإضافته إلى مبني، و«إذٍ» اسم ظرفي مبني على السكون مضاف إليه، والتنوين للتعويض. قوله «عسير» نعت لـ«يوم».
فإذا نُفخ في "القرن" نفخة البعث والنشور، فذلك الوقت يومئذ شديد على الكافرين، غير سهل أن يخلصوا مما هم فيه من مناقشة الحساب وغيره من الأهوال.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex