Verse 27 in Chapter Al-Qiyama

And it is said, "Who will cure [him]?"

Saheeh International
Arabic/عربي

وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍۢ [27:75]

رواية ورش

English Transliteration

Waqeela man raqin [75:27]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe thuhet (nga familja e të afërmit): “Kush do ta shërojë?” [75:27]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

ad inin: "anwa ay d agezzan"? [75:27]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

এবং বলা হবে -- ''কে সেই জাদুকর?’’ [75:27]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i vikne se: "Ima li vidara?", [75:27]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

有人說:「誰是祝由的?」 [75:27]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Als de omstanders zullen zeggen: Wie brengt een toovermiddel om hem te doen herstellen? [75:27]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

et qu'on dit: «Qui est exorciseur?» [75:27]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

und gesagt wird: "Wer ist Heiler?" [75:27]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और कहा जाएगा कि (इस वक्त) क़ोई झाड़ फूँक करने वाला है [75:27]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

sarà gridato: “Chi è esorcista?”. [75:27]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

言われよう。「誰か,呪いが出来るか。」 [75:27]

Anonymous

Korean/한국어

그를 구할 마술사가 누구이 뇨 라는 소리가 들리니 [75:27]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan (orang-orang yang hadir di sisinya heboh) berkata: "Siapakah yang dapat menawar jampi (dan mengubatnya)?" [75:27]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و گفته شود: «آيا كسى هست كه(اين بيمار را از مرگ) نجات دهد؟!» [27:75]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E for dito: Haverá, acaso, algum exorcista (que te livre disto)? [75:27]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

и будет сказано (теми, кто присутствует при умирающем): «Кто прочитает заклинание (чтобы он исцелился)?» [75:27]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Oo la Dhoho uaa ku tufi. [75:27]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y la gente pregunta: “¿Hay algún mago [que pueda salvarle]?” – [75:27]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na pakasemwa: Nani wa kumganga? [75:27]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve bir okuyup üfleyen yok mu denince. [75:27]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور کہا جائے گا کہ کوئی جھاڑ پھونک کرنے واﻻ ہے؟ [27:75]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва, қутқарувчи ким? деганда. [75:27]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«من» اسم استفهام مبتدأ، «راق» خبر مرفوع بالضمة المقدرة على الياء المحذوفة لأنه اسم منقوص.

Tafsir (arabic)

حقًّا إذا وصلت الروح إلى أعالي الصدر، وقال بعض الحاضرين لبعض: هل مِن راق يَرْقيه ويَشْفيه مما هو فيه؟ وأيقن المحتضر أنَّ الذي نزل به هو فراق الدنيا؛ لمعاينته ملائكة الموت، واتصلت شدة آخر الدنيا بشدة أول الآخرة، إلى الله تعالى مساق العباد يوم القيامة: إما إلى الجنة وإما إلى النار.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex