أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ [3:75]
رواية ورش
Ayahsabu alinsanu allan najmaAAa AAithamahu [75:3]
English Transliteration
A mendon njeriu se nuk do t’i tubojmë eshtrat e tij? [75:3]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Aâni i$il umdan, i$san is, ur ten Nessemlili ara? [75:3]
At Mensur - Ramdane At Mansour
মানুষ কি মনে করে যে আমরা কখনো তার হাড়গোড় একত্রিত করব না? [75:3]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Zar čovjek misli da kosti njegove nećemo sakupiti? [75:3]
Korkut - Besim Korkut
難道人猜想我絕不能集合他的骸骨嗎? [75:3]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Denkt de mensch, dat wij zijne beenderen niet bij elkander zullen verzamelen? [75:3]
Keyzer - Salomo Keyzer
L'homme, pense-t-il que Nous ne réunirons jamais ses os? [75:3]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Denkt der Mensch etwa, daß WIR seine Knochen nicht zusammenfügen werden?! [75:3]
Zaidan - Amir Zaidan
क्या इन्सान ये ख्याल करता है (कि हम उसकी हड्डियों को बोसीदा होने के बाद) जमा न करेंगे हाँ (ज़रूर करेंगें) [75:3]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Crede forse l'uomo che mai riuniremo le sue ossa? [75:3]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
人間は,われがかれの骨を集められないと考えるのか。 [75:3]
Anonymous
인간은 하나님이 그의 뼈들을모을 수 없다고 생각하느뇨 [75:3]
Korean - Anonymous
Patutkah manusia (yang kafir) menyangka bahawa Kami tidak akan dapat mengumpulkan tulang-tulangnya (dan menghidupkannya semula)? [75:3]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آيا انسان مىپندارد كه هرگز استخوانهاى او را جمع نخواهيم كرد؟! [3:75]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Porventura, o homem crê que jamais reuniremos os seus ossos? [75:3]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Неужели человек [неверующий] думает, что Мы никогда не соберем его костей (после того, как они истлеют)? [75:3]
Абу Адель - Abu Adel
Ma wuxuu u maleeyay Dadku inaanaan kulminhaynin lafihiisa. [75:3]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¿Cree el hombre que no podemos [resucitarle y] reunir de nuevo sus huesos? [75:3]
Asad - Muhammad Asad
Anadhani mtu kuwa Sisi hatutaikusanya mifupa yake? [75:3]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Sanıyor mu insan, kemiklerini hiç mi toplayamayız? [75:3]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کیا انسان یہ خیال کرتا ہے کہ ہم اس کی ہڈیاں جمع کریں گے ہی نہیں [3:75]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
(Кофир) Инсон Бизни, унинг суякларини жамлай олмас, деб ўйларми? [75:3]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«أن» مخففة، واسمها ضمير الشأن، وجملة «لن نجمع» خبر «أن»، وأن وما بعدها في تأويل مصدر سدَّ مسدَّ مفعولي حسب.
أقسم الله سبحانه بيوم الحساب والجزاء، وأقسم بالنفس المؤمنة التقية التي تلوم صاحبها على ترك الطاعات وفِعْل الموبقات، أن الناس يبعثون. أيظنُّ هذا الإنسان الكافر أن لن نقدر على جَمْع عظامه بعد تفرقها؟ بلى سنجمعها، قادرين على أن نجعل أصابعه أو أنامله -بعد جمعها وتأليفها- خَلْقًا سويًّا، كما كانت قبل الموت.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex