ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ [35:75]
رواية ورش
Thumma awla laka faawla [75:35]
English Transliteration
Edhe nje herë t’u afrua ty e keqja; t’u afroftë! [75:35]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
D$a, a lwexda k, a lwexda! [75:35]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''আবার তুমি নিপাত যাও, ফলে নিপাত যাও!’’ [75:35]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I još jednom: Teško tebi! Teško tebi! [75:35]
Korkut - Besim Korkut
毀滅已逐漸地臨近你。」 [75:35]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Het nadert steeds. Wee! en nog eens wee over u; wee! [75:35]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et encore malheur à toi, malheur! [75:35]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
ja! Es kam dir näher, es kam näher, (so nimm dich in Acht!). [75:35]
Zaidan - Amir Zaidan
तुझ पर फिर तुफ़ है [75:35]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e ancora guai a te, guai! [75:35]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
重ねていう。あなたに災いあれ,(本当に)災いなるかな。 [75:35]
Anonymous
더하여 너희에게 재앙이 있 으리라 [75:35]
Korean - Anonymous
Kemudian api nerakalah lebih layak bagimu, lebih layak. [75:35]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
سپس عذاب الهى براى تو شايستهتر است، شايستهتر! [35:75]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Mais e mais. [75:35]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Затем горе [погибель] тебе и (еще раз) горе [погибель]! [75:35]
Абу Адель - Abu Adel
Haddana Halaagbuu Mutaa. [75:35]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y aún más cerca de ti, y más cerca! [75:35]
Asad - Muhammad Asad
Kisha Ole wako, ole wako! [75:35]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Sonra da kötülük sana gerek de gene kötülük sana. [75:35]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
وائے ہے اور خرابی ہے تیرے لیے [35:75]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Яна ҳолингга вой бўлсин сенинг, вой бўлсин! [75:35]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«ثم» عاطفة، وجملة «أولى لك» معطوفة على المتقدمة.
فلا آمن الكافر بالرسول والقرآن، ولا أدَّى لله تعالى فرائض الصلاة، ولكن كذَّب بالقرآن، وأعرض عن الإيمان، ثم مضى إلى أهله يتبختر مختالا في مشيته. هلاك لك فهلاك، ثم هلاك لك فهلاك.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex