Verse 28 in Chapter Al-Insan

We have created them and strengthened their forms, and when We will, We can change their likenesses with [complete] alteration.

Saheeh International
Arabic/عربي

نَّحْنُ خَلَقْنَٰهُمْ وَشَدَدْنَآ أَسْرَهُمْ ۖ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَآ أَمْثَٰلَهُمْ تَبْدِيلًا [28:76]

رواية ورش

English Transliteration

Nahnu khalaqnahum washadadna asrahum waitha shina baddalna amthalahum tabdeelan [76:28]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ne i krijuam ata dhe Ne e përsosëm krijimin e tyre, e sikur të duam, Ne i zhdukim ata e sjellim të tjerë më të mirë se ata. [76:28]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Nekwni Nxelq iten, Nesseohed i$san nnsen. Ma ihwa ya£, a Nerr ay ten icban, wakali, deg umkan nnsen. [76:28]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আমরাই তাদের সৃষ্টি করেছি এবং মজবুত করেছি তাদের গঠন, কাজেই যখন আমরা চাইব তখন তাদের অনুরূপদের আমরা বদলে দেবো আমূল পরিবর্তনে। [76:28]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Mi ih stvaramo i zglobove im vezujemo, a ako htjednemo, zamijenićemo ih njima sličnim. [76:28]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我創造了他們,並使他們的體格堅實。如果我意欲,我將以像他們一樣的人代替他們。 [76:28]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Wij hebben hen geschapen en hunne ledematen gesterkt, en als het ons behaagt, stellen wij anderen aan hen gelijk, in hunne plaats. [76:28]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

C'est Nous qui les avons créés et avons fortifié leur constitution. Quand Nous voulons, cependant, Nous les remplaçons [facilement] par leurs semblables. [76:28]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

WIR erschufen sie und verstärkten ihre Gelenke. Und wenn WIR wollten, hätten WIR sie mit ihresgleichen eingetauscht. [76:28]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

हमने उनको पैदा किया और उनके आज़ा को मज़बूत बनाया और अगर हम चाहें तो उनके बदले उन्हीं के जैसे लोग ले आएँ [76:28]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Siamo stati Noi a crearli e a consolidare le loro giunture. Se volessimo, li sostituiremmo con altri loro simili. [76:28]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれを創り,その四肢を堅く縛ぎ止めたのはわれである。われが欲するならば,かれらと類似の外のもので置き替えることも出来るのである。 [76:28]

Anonymous

Korean/한국어

하나님이 그들을 창조하고 강하게 하였으나 하나님이 원할 때 그들을 완전히 대체할 수 있노라 [76:28]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Kamilah yang menciptakan mereka serta menguatkan tulang sendi dan urat saraf mereka; (Kami berkuasa membinasakan mereka) dan apabila Kami kehendaki, Kami gantikan (mereka dengan) orang-orang yang serupa dengan mereka, dengan penggantian yang sebaik-baiknya. [76:28]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

ماييم كه آنان را آفريده و پيوند مفاصل آنها را استوار كرده‌ايم، و چون بخواهيم، [آنان را] به نظايرشان تبديل مى‌كنيم. [28:76]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Nós os criamos e fortalecemos as suas estruturas; porém se quiséssemos, suplantá-los-íamos inteiramente por outros, semelhantes a eles. [76:28]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

(Как многобожники могут быть беспечными к своему Господу, ведь) Мы сотворили их и укрепили их органы и суставы, и если Мы пожелаем, то заменим подобными им [приведем вместо них других, которые покорны своему Господу]. [76:28]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Annagaa Abuurray Dadka, Adkaynayna xubnohooda, Haddaan Doonnana waxaan ku Baddalaynaa kuwa la mid ah. [76:28]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[Se niegan a reconocer que] somos Nosotros quienes les hemos creado y hemos fortalecido su constitución --y [que], cuando queramos, podemos sustituirlos a todos por otros de su especie. [76:28]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Sisi tumewaumba, na tukavitia nguvu viungo vyao. Na tukitaka tutawabadilisha mfano wao wawe badala yao. [76:28]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Biz yarattık onları ve kuvvetlendirdik yaratılışlarını ve dilersek onları değiştiririz de yerlerine, onlara benzer başkalarını getiririz. [76:28]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

ہم نے انہیں پیدا کیا اور ہم نے ہی ان کے جوڑ اور بندھن مضبوط کیے اور ہم جب چاہیں ان کے عوض ان جیسے اوروں کو بدل ﻻئیں [28:76]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Биз уларни яратдик ва яратилишларини мстаҳкам қилдик. Ва агар хоҳласак уларнинг ўринларига ўхшашларини келтирурмиз. [76:28]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة الشرط معطوفة على جملة «شددنا»، «تبديلا» مفعول مطلق.

Tafsir (arabic)

نحن خلقناهم، وأحكمنا خلقهم، وإذا شئنا أهلكناهم، وجئنا بقوم مطيعين ممتثلين لأوامر ربهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex