يُوفُونَ بِٱلنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْمًۭا كَانَ شَرُّهُۥ مُسْتَطِيرًۭا [7:76]
رواية ورش
Yoofoona bialnnathri wayakhafoona yawman kana sharruhu mustateeran [76:7]
English Transliteration
Ata janë që zbatojnë premtimet e tyre dhe i frikësohen një dite dëmi i së cilës ka përmasa të mëdha. [76:7]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ppaîîafen di tuqqna, ugaden ass ideg lhemm immebruzzaâ. [76:7]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তারা মানত পালন করে, এবং ভয় করে সেই দিনটির যার ধ্বংসলীলা হবে সুদূরপ্রসারী। [76:7]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Oni su zavjet ispunjavali plašeći se Dana čija će kob svuda prisutna biti, [76:7]
Korkut - Besim Korkut
他們履行誓願,並畏懼災難普降日。 [76:7]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Deze vervullen hunne gelofte en vreezen den dag, waarvan rampen zich zeer ver uitstrekken. [76:7]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ils accomplissent leurs vœux et ils redoutent un jour dont le mal s'étendra partout. [76:7]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Sie erfüllen das Gelübde und fürchten einen Tag, dessen Bosheit ausgebreitet ist. [76:7]
Zaidan - Amir Zaidan
ये वह लोग हैं जो नज़रें पूरी करते हैं और उस दिन से जिनकी सख्ती हर तरह फैली होगी डरते हैं [76:7]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
coloro che assolvono ai loro voti e temono il giorno il cui male si propagherà ovunque, [76:7]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれら(善行者)は誓いを果し,災厄の広がる日を恐れている。 [76:7]
Anonymous
그들은 약속을 수행하였고 멀리서 퍼져 다가올 사악한 어떤 그날을 두려워 했으며 [76:7]
Korean - Anonymous
(Mereka dikurniakan kesenangan itu kerana) mereka menyempurnakan nazarnya (apatah lagi yang diwajibkan Tuhan kepadanya), serta mereka takutkan hari (akhirat) yang azab seksanya merebak di sana sini. [76:7]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[همان بندگانى كه] به نذر خود وفا مىكردند، و از روزى كه گزند آن فراگيرنده است مىترسيدند. [7:76]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Porque cumprem os seus votos e temem o dia em que o mal estará espalhado, [76:7]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Они (в своей земной жизни) исполняли обеты (которые они дали на повиновение Аллаху) и боялись (наказания Аллаха) в День (Суда), зло которого распространяется (на всех, кроме тех, кого помиловал Аллах). [76:7]
Абу Адель - Abu Adel
Wayna oofiyaan Nadarka, waxayna ka yaabi maalin sharkeedu fidi (qiyaamada). [76:7]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[Los realmente virtuosos son los que] cumplen sus compromisos, y temen un Día cuyo mal se extenderá por todas partes, [76:7]
Asad - Muhammad Asad
Wanatimiza ahadi, na wanaiogopa siku ambayo shari yake inaenea sana, [76:7]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Adaklarını yerine getirir onlar ve şerri, her yanı saran, kaplayan günden korkarlar. [76:7]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جو نذر پوری کرتے ہیں اور اس دن سے ڈرتے ہیں جس کی برائی چاروں طرف پھیل جانے والی ہے [7:76]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар назрга вафо қиларлар ва ёмонлиги кенг тарқаладиган кундан қўрқарлар. [76:7]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «يوفون» مستأنفة، و«يوما» مفعول به، وجملة «كان» نعت.
هذا الشراب الذي مزج من الكافور هو عين يشرب منها عباد الله، يتصرفون فيها، ويُجْرونها حيث شاؤوا إجراءً سهلا. هؤلاء كانوا في الدنيا يوفون بما أوجبوا على أنفسهم من طاعة الله، ويخافون عقاب الله في يوم القيامة الذي يكون ضرره خطيرًا، وشره فاشيًا منتشرًا على الناس، إلا مَن رحم الله، ويُطْعِمون الطعام مع حبهم له وحاجتهم إليه، فقيرًا عاجزًا عن الكسب لا يملك من حطام الدنيا شيئًا، وطفلا مات أبوه ولا مال له، وأسيرًا أُسر في الحرب من المشركين وغيرهم، ويقولون في أنفسهم: إنما نحسن إليكم ابتغاء مرضاة الله، وطلب ثوابه، لا نبتغي عوضًا ولا نقصد حمدًا ولا ثناءً منكم. إنا نخاف من ربنا يومًا شديدًا تَعْبِس فيه الوجوه، وتتقطَّبُ الجباه مِن فظاعة أمره وشدة هوله.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex