Verse 19 in Chapter An-Naba

And the heaven is opened and will become gateways

Saheeh International
Arabic/عربي

وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ أَبْوَٰبًۭا [19:78]

رواية ورش

English Transliteration

Wafutihati alssamao fakanat abwaban [78:19]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe qielli hapet e bëhet dyer-dyer. [78:19]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ad ildi igenni, d$a ad ilint tebbura. [78:19]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর আকাশকে বিদীর্ণ করা হবে, সুতরাং তা হবে বহু-দরজা-বিশিষ্ট। [78:19]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i nebo će se otvoriti i mnogo kapija imati, [78:19]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

天將被開辟,有許多門戶; [78:19]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

De hemelen zullen geopend wezen, en zij zullen vol poorten zijn, om er de engelen te laten doorgaan. [78:19]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

et le ciel sera ouvert et [présentera] des portes, [78:19]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

und der Himmel geöffnet wird, und er voller Tore wird, [78:19]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और आसमान खोल दिए जाएँगे [78:19]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

sarà spalancato il cielo e [sarà tutto] porte, [78:19]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

天は開かれて数々の門となり, [78:19]

Anonymous

Korean/한국어

하늘은 문이 열리는 것처럼 열리고 [78:19]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan (pada masa itu) langit dipecah belahkan sehingga tiap-tiap belahannya menjadi ibarat pintu yang terbuka luas, [78:19]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و آسمان، گشوده و درهايى [پديد] شود؛ [19:78]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E se abrirá o céu, e terá muitas portas. [78:19]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И небо откроется и станет вратами [в небе откроется много ворот, чтобы низошли ангелы] [78:19]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Samadana waa la furi waxayna yeelan Albaabo. [78:19]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y sean abiertos los cielos y se vuelvan puertas [abiertas de par en par] [78:19]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na mbingu zitafunguliwa, ziwe milango, [78:19]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve gök açılmış, kapılar haline gelmiştir. [78:19]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور آسمان کھول دیا جائے گا تو اس میں دروازے دروازے ہو جائیں گے [19:78]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Осмон ёрилиб, эшик-эшиклар очилур. [78:19]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «وفتحت» معطوفة على جملة «يُنْفَخُ».

Tafsir (arabic)

وفُتحت السماء، فكانت ذات أبواب كثيرة لنزول الملائكة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex