وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًۭا [33:78]
رواية ورش
WakawaAAiba atraban [78:33]
English Transliteration
Edhe vasha të një moshe. [78:33]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
tizzyiwin ifazen; [78:33]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর সমবয়স্ক ফুটফুটে কিশোর, [78:33]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i djevojke mlade, godīnā istih, [78:33]
Korkut - Besim Korkut
和兩乳圓潤,年齡劃一的少女, [78:33]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En maagden met zwellende borsten, van gelijken ouderdom met hen. [78:33]
Keyzer - Salomo Keyzer
et des (belles) aux seins arrondis, d'une égale jeunesse, [78:33]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
sowie gleichaltrige gut Bestückte [78:33]
Zaidan - Amir Zaidan
और वह औरतें जिनकी उठती हुई जवानियाँ [78:33]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
fanciulle dai seni pieni e coetanee, [78:33]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
胸の脹れた同じ年頃の乙女たち, [78:33]
Anonymous
나이가 같은 청순한 배우자 가 있으며 [78:33]
Korean - Anonymous
Dan perawan-perawan yang sebaya umurnya; [78:33]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و دخترانى همسال با سينههاى برجسته، [33:78]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E donzelas, da mesma idade, por companheiras, [78:33]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и полногрудые сверстницы [райские девы], [78:33]
Абу Адель - Abu Adel
Waxayna Guursan Haween da'yar oo isle eg. [78:33]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y espléndidos acompañantes, afines en todo [a ellos], [78:33]
Asad - Muhammad Asad
Na wake walio lingana nao, [78:33]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve memeleri yeni sertleşmiş yaşıt kızlar. [78:33]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور نوجوان کنواری ہم عمر عورتیں ہیں [33:78]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва янги бўйи етган бир хил ёшдаги қизлар бордир. [78:33]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«أترابا» نعت.
إن للذين يخافون ربهم ويعملون صالحًا، فوزًا بدخولهم الجنة. إن لهم بساتين عظيمة وأعنابًا، ولهم زوجات حديثات السن، نواهد مستويات في سن واحدة، ولهم كأس مملوءة خمرًا. لا يسمعون في هذه الجنة باطلا من القول، ولا يكذب بعضهم بعضًا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex