إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى [16:79]
رواية ورش
Ith nadahu rabbuhu bialwadi almuqaddasi tuwan [79:16]
English Transliteration
Kur Zoti i tij e pat thirrur në luginën e bekuar Tuva (rrënzë kodrës Turi Sina). [79:16]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Mi s d Issawel Mass is di Ïuwa, ta$zut iôqan: [79:16]
At Mensur - Ramdane At Mansour
যখন তাঁর প্রভু তাঁকে আহ্বান করেছিলেন পবিত্র উপত্যকা 'তুওয়া’তে -- [79:16]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
kad ga je Gospodar njegov u svetoj dolini Tuva zovnuo, [79:16]
Korkut - Besim Korkut
當時,他的主,曾在聖谷杜洼中召喚他說: [79:16]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Toen zijn Heer in de heilige vallei Toewa hem toeriep; [79:16]
Keyzer - Salomo Keyzer
Quand son Seigneur l'appela, dans Towâ, la vallée sanctifiée: [79:16]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Als sein HERR ihn im gereinigten Tuwa-Tal rief: [79:16]
Zaidan - Amir Zaidan
जब उनको परवरदिगार ने तूवा के मैदान में पुकारा [79:16]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Quando lo chiamò il suo Signore, nella valle santa di Tuwâ: [79:16]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
主がトワーの聖谷に,かれを呼ばれた時を思い起せ。 [79:16]
Anonymous
주님께서 성스러운 계곡 뚜 와로 그를 불러 [79:16]
Korean - Anonymous
Ketika ia diseru oleh Tuhannya di "Wadi Tuwa" yang suci; - [79:16]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آنگاه كه پروردگارش او را در وادى مقدس «طوى» ندا درداد: [16:79]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Seu Senhor o chamou, no vale sagrado de Tôwa, [79:16]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Вот воззвал [обратился] к нему Господь его в священной долине Тува (которая находится у горы Синай): [79:16]
Абу Адель - Abu Adel
Markii Eebe uga yeedahy Toggii barakaysnaa ee Dhuwa. [79:16]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Cuando su Sustentador le llamó en el valle dos veces sagrado: [79:16]
Asad - Muhammad Asad
Mola wake Mlezi alipo mwita katika bonde takatifu la T'uwaa, akamwambia: [79:16]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Hani Rabbi, kutlu Tuva vadisinde nida etmişti ona. [79:16]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جب کہ انہیں ان کے رب نے پاک میدان طویٰ میں پکارا [16:79]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Қачонки Роббиси унга муқаддас Тува водийсида нидо қилди: [79:16]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«إذ» اسم ظرفي بدل اشتمال من «حَدِيثُ»، الجار «بالواد» متعلق بـ«ناداه»، «طوى» بدل.
حين ناداه ربه بالوادي المطهَّر المبارك "طوى"، فقال له: اذهب إلى فرعون، إنه قد أفرط في العصيان، فقل له: أتودُّ أن تطهِّر نفسك من النقائص وتحليها بالإيمان، وأُرشدك إلى طاعة ربك، فتخشاه وتتقيه؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex