Verse 2 in Chapter An-Naziat

And [by] those who remove with ease

Saheeh International
Arabic/عربي

وَٱلنَّٰشِطَٰتِ نَشْطًۭا [2:79]

رواية ورش

English Transliteration

Waalnnashitati nashtan [79:2]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe ata që marrin shpirtra me lehtësim! [79:2]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

S tid iteddun éewôent! [79:2]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর ক্ষিপ্রগামীদের ত্বরিত এগুনোয়, [79:2]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i onih koji vade blago, [79:2]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

輕曳的, [79:2]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En bij hen, die de zielen van anderen met zachtheid verwijderen. [79:2]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et par ceux qui recueillent avec douceur! [79:2]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Bei den mit behutsamem Herausnehmen Herausnehmenden! [79:2]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

जो (कुफ्फ़ार की रूह) डूब कर सख्ती से खींच लेते हैं [79:2]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Per i correnti veloci! [“Per gli angeli che delicatamente ritirano le anime dei credenti!”] [79:2]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

優しく(信仰深い者の魂を)引き出すものにおいて, [79:2]

Anonymous

Korean/한국어

축복받은 자들의 형혼을 부드 럽게 인도하는 천사들을 두고 맹 세하며 [79:2]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan yang menarik (apa yang ditugaskan menariknya) dengan cara yang selembut-lembutnya; [79:2]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و به فرشتگانى كه جان [مؤمنان‌] را به آرامى گيرند، [2:79]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Pelos que extraem veementemente; [79:2]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

(и) клянусь (ангелами) извлекающими (души верующих) нежно, [79:2]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Iyo tan si fudud uga qaadda (mu'miniinta). [79:2]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y se desplazan [en sus órbitas] con desplazamiento constante, [79:2]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na kwa wanao toa kwa upole, [79:2]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve neşeli neşeli yürüyenlere. [79:2]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

بند کھول کر چھڑا دینے والوں کی قسم! [2:79]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Юмшоқлик билан (мўмин) жонни олувчи (фаришта)лар билан қасам. [79:2]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«والناشطات» اسم معطوف على «النازعات».

Tafsir (arabic)

أقسم الله تعالى بالملائكة التي تنزع أرواح الكفار نزعا شديدا، والملائكة التي تقبض أرواح المؤمنين بنشاط ورفق، والملائكة التي تَسْبَح في نزولها من السماء وصعودها إليها، فالملائكة التي تسبق وتسارع إلى تنفيذ أمر الله، فالملائكة المنفذات أمر ربها فيما أوكل إليها تدبيره من شؤون الكون -ولا يجوز للمخلوق أن يقسم بغير خالقه، فإن فعل فقد أشرك- لتُبعثَنَّ الخلائق وتُحَاسَب، يوم تضطرب الأرض بالنفخة الأولى نفخة الإماتة، تتبعها نفخة أخرى للإحياء.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex