وَٱلسَّٰبِحَٰتِ سَبْحًۭا [3:79]
رواية ورش
Waalssabihati sabhan [79:3]
English Transliteration
Dhe ata që notojnë me shpejtësi! [79:3]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
S tid ippâumun s sshala! [79:3]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর সন্তরণকারীদের দ্রত সন্তরণে, [79:3]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i onih koji plove brzo, [79:3]
Korkut - Besim Korkut
奔馳的, [79:3]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Bij hen, die al zwemmende, met de bevelen van God (door de lucht) voortglijden; [79:3]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et par ceux qui voguent librement, [79:3]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Bei den schwebend Schwebenden, [79:3]
Zaidan - Amir Zaidan
और उनकी क़सम जो (मोमिनीन की जान) आसानी से खोल देते हैं [79:3]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Per i nuotanti leggeri! [“Per gli angeli che fluttuano liberamente nello spazio!”] [79:3]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
泳ぐように(慈悲の使いに)滑走するものにおいて, [79:3]
Anonymous
계시를 전달하는 천사를 두고 맹세하며 [79:3]
Korean - Anonymous
Dan demi (makhluk-makhluk) yang cergas bergerak (menerima perintah) dengan gerak yang secergas-cergasnya; [79:3]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و به فرشتگانى كه [در درياى بىمانند] شناكنان شناورند، [3:79]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Pelos que gravitam serenamente; [79:3]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(и) клянусь (ангелами) плывущими плавно (когда спускаются с неба или восходят на него), [79:3]
Абу Адель - Abu Adel
Iyo Malaa'igta Hawada Dabbaalata (si amar fulin). [79:3]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y navegan [por el espacio] con navegación serena, [79:3]
Asad - Muhammad Asad
Na wanao ogelea, [79:3]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve yüze yüze gidenlere. [79:3]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور تیرنے پھرنے والوں کی قسم! [3:79]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сузиб юрувчи (фаришта)лар билан қасам. [79:3]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
أقسم الله تعالى بالملائكة التي تنزع أرواح الكفار نزعا شديدا، والملائكة التي تقبض أرواح المؤمنين بنشاط ورفق، والملائكة التي تَسْبَح في نزولها من السماء وصعودها إليها، فالملائكة التي تسبق وتسارع إلى تنفيذ أمر الله، فالملائكة المنفذات أمر ربها فيما أوكل إليها تدبيره من شؤون الكون -ولا يجوز للمخلوق أن يقسم بغير خالقه، فإن فعل فقد أشرك- لتُبعثَنَّ الخلائق وتُحَاسَب، يوم تضطرب الأرض بالنفخة الأولى نفخة الإماتة، تتبعها نفخة أخرى للإحياء.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex