فَأَرَىٰهُ ٱلْءَايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ [20:79]
رواية ورش
Faarahu alayata alkubra [79:20]
English Transliteration
Dhe ai ia tregoi mrekullinë e madhe. [79:20]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Issenâat as assekni abarar. [79:20]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তারপর তিনি তাকে দেখালেন একটি বিরাট নিদর্শন। [79:20]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I onda mu je najveće čudo pokazao, [79:20]
Korkut - Besim Korkut
他把那最大的跡象昭示了法老, [79:20]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En hij toonde hem het zeer groote teeken van den staf, die in eene slang veranderde. [79:20]
Keyzer - Salomo Keyzer
Il lui fit voir le très grand miracle. [79:20]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Dann zeigte er ihm die große Aya. [79:20]
Zaidan - Amir Zaidan
ग़रज़ मूसा ने उसे (असा का बड़ा) मौजिज़ा दिखाया [79:20]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Gli mostrò poi il segno più grande. [79:20]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
(ムーサーは)偉大な印をかれに示した。 [79:20]
Anonymous
그래서 모세는 그에게 큰 예증을 보였더라 [79:20]
Korean - Anonymous
(Setelah Nabi Musa menyempurnakan perintah Tuhannya, dan Firaun pun meminta bukti kebenarannya); maka Nabi Musa memperlihatkan kepada Firaun: mukjizat yang besar. [79:20]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس معجزه بزرگ [خود] را بدو نمود. [20:79]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E Moisés lhe mostrou o grande sinal, [79:20]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И показал он [Муса] ему [Фараону] знамение величайшее [посох, который превращался в змею и руку, которая выходила из-за пазухи белой без всякого вреда], [79:20]
Абу Адель - Abu Adel
Wuxuuna tusiyay (Nabi-Muuse) Aayad wayn. [79:20]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y entonces le mostró el gran portento [de la gracia de Dios]. [79:20]
Asad - Muhammad Asad
Basi alimwonyesha Ishara kubwa. [79:20]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Derken ona en büyük delili göstermişti. [79:20]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پس اسے بڑی نشانی دکھائی [20:79]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва унга улкан аломатни кўрсатди. [79:20]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فأراه» مستأنفة، «الآية» مفعول ثان.
فأرى موسى فرعونَ العلامة العظمى: العصا واليد، فكذب فرعون نبيَّ الله موسى عليه السلام، وعصى ربه عزَّ وجلَّ، ثم ولَّى معرضًا عن الإيمان مجتهدًا في معارضة موسى.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex