Verse 22 in Chapter An-Naziat

Then he turned his back, striving.

Saheeh International
Arabic/عربي

ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ [22:79]

رواية ورش

English Transliteration

Thumma adbara yasAAa [79:22]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Pastaj u kthye prapa dhe iku me të shpejtë. [79:22]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Sinna, ibren, icqa. [79:22]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তারপর সে চলে গেল প্রচেষ্টা চালাতে; [79:22]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

već se okrenuo i potrudio [79:22]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

然後,他轉身而奔走。 [79:22]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Daarop wendde hij zich haastig af. [79:22]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ensuite, il tourna le dos, s'en alla précipitamment, [79:22]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

dann kehrte er den Rücken und ging, [79:22]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

फिर पीठ फेर कर (ख़िलाफ़ की) तदबीर करने लगा [79:22]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

poi volse le spalle e si distolse. [79:22]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

背を向けて急いで去った。 [79:22]

Anonymous

Korean/한국어

등을 돌리고 서둘러 떠나 [79:22]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Kemudian ia berpaling ingkar sambil menjalankan usahanya (menentang Nabi Musa). [79:22]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

سپس پشت كرد [و] به كوشش برخاست، [22:79]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Então, rechaçou-o, contendendo tenazmente. [79:22]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

а потом отвернулся (от Веры) и принялся усердствовать (в противодействии Мусе –Посланнику Аллаха). [79:22]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Wuuna jeedsaday isagoo xumaan la socda. [79:22]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y dio la espalda [a Moisés] con brusquedad; [79:22]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Kisha alirudi nyuma, akaingia kufanya juhudi. [79:22]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Sonra da geri dönmüştü de koşup gitmişti. [79:22]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

پھر پلٹا دوڑ دھوپ کرتے ہوئے [22:79]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Сўнг ортига ўгирилиб тезлаб кетди¬. [79:22]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

غير متوفر الآن.

Tafsir (arabic)

فأرى موسى فرعونَ العلامة العظمى: العصا واليد، فكذب فرعون نبيَّ الله موسى عليه السلام، وعصى ربه عزَّ وجلَّ، ثم ولَّى معرضًا عن الإيمان مجتهدًا في معارضة موسى.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex