قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ لَمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ [114:7]
رواية ورش
Qala naAAam wainnakum lamina almuqarrabeena [7:114]
English Transliteration
Ai (faraoni) tha: “Po, dhe ju do të jeni prej të afërmëve të mi”. [7:114]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Inna: "ih, u, s tidep, a ppilim d iqôiben". [7:114]
At Mensur - Ramdane At Mansour
সে বললে -- ''হাঁ আর আলবৎ তোমরা হবে নিকটবর্তীদের অন্তর্ভুক্ত।’’ [7:114]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
"Da" – reče – "i bićete mi, zaista, bliski." [7:114]
Korkut - Besim Korkut
他說:「是的,你們必定屬於親信之列。」 [7:114]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Hij antwoordde: ja, en gij zult zeker tot hen behooren, die mijnen troon naderen. [7:114]
Keyzer - Salomo Keyzer
Il dit: «Oui, et vous serez certainement du nombre de mes rapprochés». [7:114]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Er sagte: "Ja! Und gewiß ihr werdet doch von den engen Vertrauten sein." [7:114]
Zaidan - Amir Zaidan
फिरऔन ने कहा (हॉ इनाम ही नहीं) बल्कि फिर तो तुम हमारे दरबार के मुक़र्रेबीन में से होगें [7:114]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Disse: “Sì, e inoltre sarete tra i favoriti”. [7:114]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれは言った。「そうだ。(その上)わたしはあなたがたを,必ずわたしの側近にするであろう。」 [7:114]
Anonymous
그가 말하길 그 이상이라 또한 직책이 올라가 내 옆에 있게 되리라 하니 [7:114]
Korean - Anonymous
Firaun menjawab: "Benar, (kamu akan mendapat upah) dan kamu sesungguhnya (akan menjadi) dari orang-orang yang damping (denganku)". [7:114]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
گفت: «آرى، و مسلماً شما از مقربان [دربار من] خواهيد بود.» [114:7]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E lhes respondeu: Sim, e vos contareis entre os mais chegados (a mim). [7:114]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(Фараон) сказал: «Да (будет для вас и награда), и вы будете (еще и) из числа приближенных (ко мне) (если одержите верх)!» [7:114]
Абу Адель - Abu Adel
Wuxuuna yidhi haa, waxaadna noqonaysaan kuwa la soo Dhaweeyo. [7:114]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[Faraón] respondió: “Sí; y seréis, ciertamente, de mis allegados.” [7:114]
Asad - Muhammad Asad
Akasema: Naam! Nanyi bila ya shaka mtakuwa katika wa karibu nami. [7:114]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Evet dedi Firavun ve siz, mutlaka yakınlarımdan olacaksınız. [7:114]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
فرعون نے کہا کہ ہاں اور تم مقرب لوگوں میں داخل ہو جاؤ گے [114:7]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У: «Ҳа. Ва, албатта, менинг яқин кишиларимдан бўлурсизлар», деди. [7:114]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «نعم» مقول القول مع قوله المقدر أي: نعم إنكم مأجورون، وجملة «وإنكم لمن المقربين» معطوفة على مقول القول المقدر.
قال فرعون: نعم لكم الأجر والقرب مني إن غَلَبْتُموه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex