Verse 26 in Chapter Abasa

Then We broke open the earth, splitting [it with sprouts],

Saheeh International
Arabic/عربي

ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّۭا [26:80]

رواية ورش

English Transliteration

Thumma shaqaqna alarda shaqqan [80:26]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Pastaj e çamë tokën sipas nevojës së bimës, [80:26]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Sinna, Ne$za tamurt, d i$isan. [80:26]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তারপর আমরা মাটিকে ফাটিয়ে দিই চৌচির ক’রে, [80:26]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

zatim zemlju pukotinama rasijecamo [80:26]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

然後,我使地面奇異地裂開, [80:26]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Daarna splijten wij de aarde met spleten. [80:26]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

puis Nous fendons la terre par fissures [80:26]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

dann zerrissen WIR die Erde in Rissen, [80:26]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

फिर हम ही ने ज़मीन (दरख्त उगाकर) चीरी फाड़ी [80:26]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

poi spacchiamo la terra in profondità [80:26]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

次いで大地を裂いて切れ切れにし, [80:26]

Anonymous

Korean/한국어

대지를 펼쳐 그곳으로 부터식물을 재배케 하여 [80:26]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Kemudian kami belah-belahkan bumi dengan belahan yang sesuai dengan tumbuh-tumbuhan, - [80:26]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

آنگاه زمين را با شكافتنى [لازم‌] شكافتيم؛ [26:80]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Depois, abrimos a terra em fendas, [80:26]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

потом рассекли землю трещинами [[Когда земля насыщается живительной влагой дождей, из земли рассекая почву начинают произрастать различные растения.]] (выводя из нее растения) [80:26]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Dhulkana markaas aan jeexno. [80:26]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y luego hendimos profundamente la tierra [con nuevos brotes], [80:26]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Tena tukaipasua pasua ardhi kwa nguvu, [80:26]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Sonra yeryüzünü bir iyice yardık. [80:26]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

پھر پھاڑا زمین کو اچھی طرح [26:80]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Сўнгра ерни ўзига хос ёрдик. [80:26]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

غير متوفر الآن.

Tafsir (arabic)

فليتدبر الإنسان: كيف خلق الله طعامه الذي هو قوام حياته؟ أنَّا صببنا الماء على الأرض صَبًّا، ثم شققناها بما أخرجنا منها من نبات شتى، فأنبتنا فيها حبًا، وعنبًا وعلفًا للدواب، وزيتونًا ونخلا وحدائق عظيمة الأشجار، وثمارًا وكلأ تَنْعَمون بها أنتم وأنعامكم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex