فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّۭا [27:80]
رواية ورش
Faanbatna feeha habban [80:27]
English Transliteration
Dhe bëmë që në të të mbijnë drithëra [80:27]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Nessuffe$ ed, segs, iâaqqayen, [80:27]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তারপর তাতে আমরা জন্মাই শস্য, [80:27]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i činimo da iz nje žito izrasta [80:27]
Korkut - Besim Korkut
我在大地上生產百谷, [80:27]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En wij doen het koren daaruit voortspruiten. [80:27]
Keyzer - Salomo Keyzer
et y faisons pousser grains, [80:27]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
dann ließen WIR auf ihr Getreide wachsen [80:27]
Zaidan - Amir Zaidan
फिर हमने उसमें अनाज उगाया [80:27]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e vi facciamo germinare cereali, [80:27]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
そこに生長させるものには,穀物, [80:27]
Anonymous
그곳에서 곡식들을 성장케 하며 [80:27]
Korean - Anonymous
Lalu Kami tumbuhkan pada bumi biji-bijian, [80:27]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس در آن، دانه رويانيديم. [27:80]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E fazemos nascer o grão, [80:27]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и взрастили на ней (различные) зерна, [80:27]
Абу Адель - Abu Adel
Kana soo bixinno Midho. [80:27]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
tras lo cual hacemos que crezca en ella el grano, [80:27]
Asad - Muhammad Asad
Kisha tukaotesha humo nafaka, [80:27]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Derken orada tohumlar bitirdik. [80:27]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پھر اس میں سے اناج اگائے [27:80]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Биз унда дон ўстириб қўйдик. [80:27]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
فليتدبر الإنسان: كيف خلق الله طعامه الذي هو قوام حياته؟ أنَّا صببنا الماء على الأرض صَبًّا، ثم شققناها بما أخرجنا منها من نبات شتى، فأنبتنا فيها حبًا، وعنبًا وعلفًا للدواب، وزيتونًا ونخلا وحدائق عظيمة الأشجار، وثمارًا وكلأ تَنْعَمون بها أنتم وأنعامكم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex