Verse 33 in Chapter Abasa

But when there comes the Deafening Blast

Saheeh International
Arabic/عربي

فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ [33:80]

رواية ورش

English Transliteration

Faitha jaati alssakhkhatu [80:33]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E kur të vijë ushtima (krisma e kijametit); [80:33]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ma tusa d tin ippiééifen, [80:33]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তারপর যেদিন কান-ফাটানো আওয়াজ আসবে -- [80:33]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

A kada dođe glas zaglušujući – [80:33]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

當震耳欲聾的轟聲來臨的時候, [80:33]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Als de verdoovende klank van de trompet zal gehoord worden. [80:33]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Puis quand viendra le Fracas, [80:33]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und wenn der ohrenbetäubende Schrei kommt, [80:33]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो जब कानों के परदे फाड़ने वाली (क़यामत) आ मौजूद होगी [80:33]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Ma quando verrà il Fragore, [80:33]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

やがて,(終末の)一声が高鳴り, [80:33]

Anonymous

Korean/한국어

고막이 터질듯한 소리가 들 릴 때면 [80:33]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Kemudian (ingatlah keadaan yang berlaku) apabila datang suara jeritan yang dahsyat, - [80:33]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پس چون فرياد گوش‌خراش دررسد؛ [33:80]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Porém, quando retumbar o toque ensurdecedor, [80:33]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И когда придет Оглушающий (звук Дня Суда) [звук второго дуновения в Рог на воскрешение умерших], [80:33]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Markay Qayladii darrayd timaaddo (Suurka). [80:33]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y ASÍ, cuando se escuche el desgarrador estampido [de la resurrección] [80:33]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Basi utakapo kuja ukelele, [80:33]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Derken adeta kulakları sağır eden o bağırış gelip çattı mı. [80:33]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

پس جب کہ کان بہرے کر دینے والی (قیامت) آجائے گی [33:80]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Вақтики қулоқларни кар қилувчи овоз келса. [80:33]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة الشرط مستأنفة، وجواب الشرط محذوف يدل عليه قوله «لِكُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ»، والتقدير: فإذا جاءت اشتغل كل أحد بنفسه.

Tafsir (arabic)

فإذا جاءت صيحة يوم القيامة التي تصمُّ مِن هولها الأسماع، يوم يفرُّ المرء لهول ذلك اليوم من أخيه، وأمه وأبيه، وزوجه وبنيه. لكل واحد منهم يومئذٍ أمر يشغله ويمنعه من الانشغال بغيره.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex