Verse 38 in Chapter Abasa

[Some] faces, that Day, will be bright -

Saheeh International
Arabic/عربي

وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ مُّسْفِرَةٌۭ [38:80]

رواية ورش

English Transliteration

Wujoohun yawmaithin musfiratun [80:38]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Atë ditë do të ketë fytyra të shndritura, [80:38]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ad feooeoen udmawen assen, [80:38]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

অনেক মুখ সেইদিন হবে উজ্জ্বল, [80:38]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

neka lica biće toga Dana blistava, [80:38]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

在那日,許多面目是光華的, [80:38]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Op dien dag zullen de aangezichten van sommigen schitteren. [80:38]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ce jour-là, il y aura des visages rayonnants, [80:38]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Strahlende Gesichter gibt es an diesem Tag, [80:38]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

बहुत से चेहरे तो उस दिन चमकते होंगे [80:38]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

ci saranno in quel Giorno volti radiosi, [80:38]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

(或る者たちの)顔は,その日輝き, [80:38]

Anonymous

Korean/한국어

그날 그들 중의 일부는 얼굴에 빛이 나며 [80:38]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Muka (orang-orang yang beriman) pada hari itu berseri-seri, [80:38]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

در آن روز، چهره‌هايى درخشانند، [38:80]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Nesse dia, haverá rostos resplandecentes, [80:38]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Лица (верующих) в тот день (будут) открытые, [80:38]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Wajiyaal Maalintaas way Nuuri (Farxi). [80:38]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Ese Día algunos rostros estarán radiantes de felicidad, [80:38]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Siku hiyo ziko nyuso zitazo nawiri, [80:38]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Nice yüzler o gün parılparıl parlar. [80:38]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اس دن بہت سے چہرے روشن ہوں گے [38:80]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

У кунда порлоқ чеҳралар бор. [80:38]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«وجوه» مبتدأ، «يومئذ» ظرف متعلق بالخبر «ضَاحِكَةٌ»، «مسفرة» نعت لـ«وجوه».

Tafsir (arabic)

وجوه أهل النعيم في ذلك اليوم مستنيرة، مسرورة فرحة، ووجوه أهل الجحيم مظلمة مسودَّة، تغشاها ذلَّة. أولئك الموصوفون بهذا الوصف هم الذين كفروا بنعم الله وكذَّبوا بآياته، وتجرؤوا على محارمه بالفجور والطغيان.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex