Verse 39 in Chapter Abasa

Laughing, rejoicing at good news.

Saheeh International
Arabic/عربي

ضَاحِكَةٌۭ مُّسْتَبْشِرَةٌۭ [39:80]

رواية ورش

English Transliteration

Dahikatun mustabshiratun [80:39]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Të buzëqeshura e të gëzuara. [80:39]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

ad dessen, feôêen. [80:39]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

হাসিমাখা, আনন্দমুখর, [80:39]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

nasmijana, radosna, [80:39]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

是喜笑的,是愉快的; [80:39]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Lachend en vroolijk zijn. [80:39]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

riants et réjouis. [80:39]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

lächelnd voller Zuversicht. [80:39]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

ख़न्दाँ शांदाँ (यही नेको कार हैं) [80:39]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

sorridenti e lieti. [80:39]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

笑い,且つ喜ぶ。 [80:39]

Anonymous

Korean/한국어

웃음짓고 기뻐 할 것이나 [80:39]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Tertawa, lagi bersuka ria; [80:39]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

خندان [و] شادانند. [39:80]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Risonhos, regozijadores. [80:39]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

смеющиеся, ликующие (от радости), [80:39]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Wayna Qosli oy bishaaraysan. [80:39]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

riendo, gozosos por el feliz anuncio. [80:39]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Zitacheka, zitachangamka; [80:39]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Güler, sevinir. [80:39]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

(جو) ہنستے ہوئے اور ہشاش بشاش ہوں گے [39:80]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Улар кулгу билан тўла, етган хушхабардан хурсанд. [80:39]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«مستبشرة» خبر ثان لـ«وُجُوهٌ».

Tafsir (arabic)

وجوه أهل النعيم في ذلك اليوم مستنيرة، مسرورة فرحة، ووجوه أهل الجحيم مظلمة مسودَّة، تغشاها ذلَّة. أولئك الموصوفون بهذا الوصف هم الذين كفروا بنعم الله وكذَّبوا بآياته، وتجرؤوا على محارمه بالفجور والطغيان.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex