Verse 15 in Chapter At-Takwir

So I swear by the retreating stars -

Saheeh International
Arabic/عربي

فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلْخُنَّسِ [15:81]

رواية ورش

English Transliteration

Fala oqsimu bialkhunnasi [81:15]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Betohem fuqimisht në yjet që tërhiqen (ditën, e ndriçojnë natën), [81:15]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ihi, Gulle$ s yitran iteffren, [81:15]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

কাজেই না, আমি সাক্ষী মানছি গ্রহ-নক্ষত্রদের -- [81:15]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

I kunem se zvijezdama – koje se skrivaju, [81:15]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我誓以運行的眾星—— [81:15]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Waarlijk, ik zweer bij de teruggaande sterren. [81:15]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Non!... Je jure par les planètes qui gravitent [81:15]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Nein, ICH schwöre bei den Sternen, [81:15]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो मुझे उन सितारों की क़सम जो चलते चलते पीछे हट जाते [81:15]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Giuro per i pianeti [81:15]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

わたしは沈みゆく諸星において誓う。 [81:15]

Anonymous

Korean/한국어

실로 내가 지는 별들을 두고맹세하사 [81:15]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Oleh itu, Aku bersumpah dengan bintang-bintang yang tenggelam timbul; [81:15]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

نه، نه! سوگند به اختران گردان، [15:81]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Juro pelos planetas, [81:15]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Но нет! (Я, Аллах) клянусь отступающими [[Все звезды и планеты названы отступающими, так как днем они становятся невидимыми.]] (небесными телами), [81:15]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxaan ku dhaartay «huu Eebe yidhi» Xiddigaha Qarsooma (Maalintii). [81:15]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¡PERO NO! Juro por los astros en sus órbitas, [81:15]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Naapa kwa nyota zinapo rejea nyuma, [81:15]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Artık andolsun dönüp kaybolan. [81:15]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

میں قسم کھاتا ہوں پیچھے ہٹنے والے [15:81]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

(Кундузи) махфий бўлувчи(юлдуз)лар билан қасам. [81:15]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الفاء استئنافية، وجملة «لا أقسم» مستأنفة.

Tafsir (arabic)

أقسم الله تعالى بالنجوم المختفية أنوارها نهارًا، الجارية والمستترة في أبراجها، والليل إذا أقبل بظلامه، والصبح إذا ظهر ضياؤه، إن القرآن لَتبليغ رسول كريم- هو جبريل عليه السلام-، ذِي قوة في تنفيذ ما يؤمر به، صاحبِ مكانة رفيعة عند الله، تطيعه الملائكة، مؤتمن على الوحي الذي ينزل به.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex