فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلْخُنَّسِ [15:81]
رواية ورش
Fala oqsimu bialkhunnasi [81:15]
English Transliteration
Betohem fuqimisht në yjet që tërhiqen (ditën, e ndriçojnë natën), [81:15]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ihi, Gulle$ s yitran iteffren, [81:15]
At Mensur - Ramdane At Mansour
কাজেই না, আমি সাক্ষী মানছি গ্রহ-নক্ষত্রদের -- [81:15]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I kunem se zvijezdama – koje se skrivaju, [81:15]
Korkut - Besim Korkut
我誓以運行的眾星—— [81:15]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Waarlijk, ik zweer bij de teruggaande sterren. [81:15]
Keyzer - Salomo Keyzer
Non!... Je jure par les planètes qui gravitent [81:15]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Nein, ICH schwöre bei den Sternen, [81:15]
Zaidan - Amir Zaidan
तो मुझे उन सितारों की क़सम जो चलते चलते पीछे हट जाते [81:15]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Giuro per i pianeti [81:15]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
わたしは沈みゆく諸星において誓う。 [81:15]
Anonymous
실로 내가 지는 별들을 두고맹세하사 [81:15]
Korean - Anonymous
Oleh itu, Aku bersumpah dengan bintang-bintang yang tenggelam timbul; [81:15]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
نه، نه! سوگند به اختران گردان، [15:81]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Juro pelos planetas, [81:15]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Но нет! (Я, Аллах) клянусь отступающими [[Все звезды и планеты названы отступающими, так как днем они становятся невидимыми.]] (небесными телами), [81:15]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaan ku dhaartay «huu Eebe yidhi» Xiddigaha Qarsooma (Maalintii). [81:15]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡PERO NO! Juro por los astros en sus órbitas, [81:15]
Asad - Muhammad Asad
Naapa kwa nyota zinapo rejea nyuma, [81:15]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Artık andolsun dönüp kaybolan. [81:15]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
میں قسم کھاتا ہوں پیچھے ہٹنے والے [15:81]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
(Кундузи) махфий бўлувчи(юлдуз)лар билан қасам. [81:15]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الفاء استئنافية، وجملة «لا أقسم» مستأنفة.
أقسم الله تعالى بالنجوم المختفية أنوارها نهارًا، الجارية والمستترة في أبراجها، والليل إذا أقبل بظلامه، والصبح إذا ظهر ضياؤه، إن القرآن لَتبليغ رسول كريم- هو جبريل عليه السلام-، ذِي قوة في تنفيذ ما يؤمر به، صاحبِ مكانة رفيعة عند الله، تطيعه الملائكة، مؤتمن على الوحي الذي ينزل به.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex