Verse 16 in Chapter At-Takwir

Those that run [their courses] and disappear -

Saheeh International
Arabic/عربي

ٱلْجَوَارِ ٱلْكُنَّسِ [16:81]

رواية ورش

English Transliteration

Aljawari alkunnasi [81:16]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Që udhëtojnë e fshihen (si dreni në strofkë), [81:16]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

ippazalen, ppâidayen! [81:16]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

যারা চলে থাকে, অদৃশ্য হয়ে যায়, [81:16]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

koje se kreću i iz vida gube, [81:16]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

沒落的行星, [81:16]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Die zich snel bewegen en zich verbergen, [81:16]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

qui courent et disparaissent [81:16]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

die durchlaufend, untergehend sind, [81:16]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और ग़ायब होते हैं [81:16]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

che passano e che si occultano, [81:16]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

(軌道を)運行して没する(諸星において) [81:16]

Anonymous

Korean/한국어

나타나고 지는 별들을 두고 맹세하며 [81:16]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Yang beredar, juga yang tetap pada tempatnya; [81:16]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

[كز ديده‌] نهان شوند و از نو آيند، [16:81]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Que se mostram e se escondem, [81:16]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

плывущими (по своим орбитам) и скрывающимися (за горизонтом), [81:16]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Ee socda iftiinka Qorraxdana ku qarsooma. [81:16]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

los planetas que completan su curso y se ponen, [81:16]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Zinazo kwenda, kisha zikajificha, [81:16]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Doğup yürüyen ve burçlarına giren yıldızlara. [81:16]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

چلنے پھرنے والے چھپنے والے ستاروں کی [16:81]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

(Кечалари) юрувчи, беркинувчи(юлдуз)лар билан қасам. [81:16]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«الجوار» بدل من «الخُنَّس» مجرور بالكسرة المقدرة على الياء المحذوفة، «الكُنَّس» نعت «للجوار».

Tafsir (arabic)

أقسم الله تعالى بالنجوم المختفية أنوارها نهارًا، الجارية والمستترة في أبراجها، والليل إذا أقبل بظلامه، والصبح إذا ظهر ضياؤه، إن القرآن لَتبليغ رسول كريم- هو جبريل عليه السلام-، ذِي قوة في تنفيذ ما يؤمر به، صاحبِ مكانة رفيعة عند الله، تطيعه الملائكة، مؤتمن على الوحي الذي ينزل به.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex