Verse 17 in Chapter At-Takwir

And by the night as it closes in

Saheeh International
Arabic/عربي

وَٱلَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ [17:81]

رواية ورش

English Transliteration

Waallayli itha AAasAAasa [81:17]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Pasha natën kur ajo ia beh me errësirë. [81:17]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

S yiv, ma iôuê! [81:17]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর রাত্রিকে যখন তা বিগত হয়ে যায়, [81:17]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i noći kad ona veo diže, [81:17]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

和逝去時的黑夜, [81:17]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En bij den nacht als die invalt. [81:17]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

par la nuit quand elle survient! [81:17]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

und bei der Nacht, wenn sie die Dunkelheit heraufzieht, [81:17]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और रात की क़सम जब ख़त्म होने को आए [81:17]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

per la notte che si estende, [81:17]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

暗闇を迎える夜において, [81:17]

Anonymous

Korean/한국어

어둠을 맞이하는 밤을 두고 맹세하며 [81:17]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan malam, apabila ia hampir habis, [81:17]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

سوگند به شب چون پشت گرداند، [17:81]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E pela noite, quando escurece, [81:17]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

и ночью, когда она наступает (своей темнотой), [81:17]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Iyo Habecnku markuu jeedsado. [81:17]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

la noche cuando se disipa, [81:17]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na kwa usiku unapo pungua, [81:17]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve geçmeye başladığı çağda, geceye. [81:17]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور رات کی جب جانے لگے [17:81]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Қоронғулиги билан кириб келган кеча билан қасам. [81:17]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

قوله «والليل» اسم معطوف على «الخُنَّس»، «إذا» ظرف محض متعلق بـ«أُقْسِمُ».

Tafsir (arabic)

أقسم الله تعالى بالنجوم المختفية أنوارها نهارًا، الجارية والمستترة في أبراجها، والليل إذا أقبل بظلامه، والصبح إذا ظهر ضياؤه، إن القرآن لَتبليغ رسول كريم- هو جبريل عليه السلام-، ذِي قوة في تنفيذ ما يؤمر به، صاحبِ مكانة رفيعة عند الله، تطيعه الملائكة، مؤتمن على الوحي الذي ينزل به.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex