وَٱلصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ [18:81]
رواية ورش
Waalssubhi itha tanaffasa [81:18]
English Transliteration
Pasha agimin kur ia shkrep! [81:18]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
S tûebêit, ma tecôuôeq! [81:18]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর প্রভাতকে যখন তা উজ্জ্বল হতে থাকে, [81:18]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i zorom kada diše – [81:18]
Korkut - Besim Korkut
照耀時的早晨, [81:18]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En bij den morgen als die verschijnt. [81:18]
Keyzer - Salomo Keyzer
et par l'aube quand elle exhale son souffle! [81:18]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
und bei dem Morgen, wenn er beimWerden ist, [81:18]
Zaidan - Amir Zaidan
और सुबह की क़सम जब रौशन हो जाए [81:18]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
per l'aurora che esala il suo alito, [81:18]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
夜明けを迎える朝において(誓う)。 [81:18]
Anonymous
빛을 맞이하는 아침을 두고 맹세하나니 [81:18]
Korean - Anonymous
Dan siang, apabila ia mulai terang; [81:18]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
سوگند به صبح چون دميدن گيرد، [18:81]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E pela aurora, quando afasta a escuridão, [81:18]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и (ранним) утром, когда она (свежестью) дышит! [81:18]
Абу Адель - Abu Adel
Iyo subaxu markuu soo qaabilo. [81:18]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y la mañana cuando respira tenuemente: [81:18]
Asad - Muhammad Asad
Na kwa asubuhi inapo pambazuka, [81:18]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve ışıdığı çağda, sabaha. [81:18]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور صبح کی جب چمکنے لگے [18:81]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Нафас олиб, кириб келган тонг билан қасам. [81:18]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
أقسم الله تعالى بالنجوم المختفية أنوارها نهارًا، الجارية والمستترة في أبراجها، والليل إذا أقبل بظلامه، والصبح إذا ظهر ضياؤه، إن القرآن لَتبليغ رسول كريم- هو جبريل عليه السلام-، ذِي قوة في تنفيذ ما يؤمر به، صاحبِ مكانة رفيعة عند الله، تطيعه الملائكة، مؤتمن على الوحي الذي ينزل به.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex