وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتْ [7:81]
رواية ورش
Waitha alnnufoosu zuwwijat [81:7]
English Transliteration
Dhe kur shpirtrat të jenë bashkuar. [81:7]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ma rran imanen d tiyugiwin. [81:7]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর যখন মনপ্রাণকে একতাবদ্ধ করা হবে, [81:7]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i kada se duše sa tijelima spare, [81:7]
Korkut - Besim Korkut
當靈魂被配合的時候, [81:7]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Als de zielen weder met hare lichamen zullen vereenigd worden. [81:7]
Keyzer - Salomo Keyzer
et les âmes accouplées [81:7]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
und wenn die Seelen (mit ihren Leibern) gepaart werden, [81:7]
Zaidan - Amir Zaidan
और जिस वक्त रुहें हवियों से मिला दी जाएंगी [81:7]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e divise in gruppi le anime, [81:7]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それぞれの魂が(肉体と)組み合わされる時, [81:7]
Anonymous
영혼들이 유사하게 분리되고 [81:7]
Korean - Anonymous
Dan apabila tiap-tiap diri disatukan dengan pasangannya; [81:7]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و آنگاه كه جانها به هم درپيوندند، [7:81]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Quando as almas forem reunidas, [81:7]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и когда души будут распределены (по группам) [иудей к иудеям, христианин к христианам, многобожник к многобожникам, лицемер к лицемерам, а верующий к верующим]. [81:7]
Абу Адель - Abu Adel
Naf walbana Jidhkeedii lammaaneeyo. [81:7]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
cuando los seres humanos sean emparejados [con sus acciones], [81:7]
Asad - Muhammad Asad
Na nafsi zikaunganishwa, [81:7]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve insanlar, haldeşleriyle birleşince. [81:7]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور جب جانیں (جسموں سے) ملا دی جائیں گی [7:81]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва вақтики, нафслар жуфтлаштирилса. (Яъни, руҳ танага қайтарилиб, икковлари бирлашсалар.) [81:7]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
إذا الشمس لُفَّت وذهب ضَوْءُها، وإذا النجوم تناثرت، فذهب نورها، وإذا الجبال سيِّرت عن وجه الأرض فصارت هباءً منبثًا، وإذا النوق الحوامل تُركت وأهملت، وإذا الحيوانات الوحشية جُمعت واختلطت؛ ليقتصَّ الله من بعضها لبعض، وإذا البحار أوقدت، فصارت على عِظَمها نارًا تتوقد، وإذا النفوس قُرنت بأمثالها ونظائرها، وإذا الطفلة المدفونة حية سُئلت يوم القيامة سؤالَ تطييب لها وتبكيت لوائدها: بأيِّ ذنب كان دفنها؟ وإذا صحف الأعمال عُرضت، وإذا السماء قُلعت وأزيلت من مكانها، وإذا النار أوقدت فأضرِمت، وإذا الجنة دار النعيم قُرِّبت من أهلها المتقين، إذا وقع ذلك، تيقنتْ ووجدتْ كلُّ نفس ما قدَّمت من خير أو شر.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex