Verse 13 in Chapter Al-Inshiqaq

Indeed, he had [once] been among his people in happiness;

Saheeh International
Arabic/عربي

إِنَّهُۥ كَانَ فِىٓ أَهْلِهِۦ مَسْرُورًا [13:84]

رواية ورش

English Transliteration

Innahu kana fee ahlihi masrooran [84:13]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ai ka qenë i gëzuar në familjen e vet, [84:13]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ni$ illa ifôeê ar twacult is. [84:13]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

নিঃসন্দেহ সে তার স্বজনদের মধ্যে ফুর্তিতে ছিল। [84:13]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

jer je sa čeljadi svojom radostan bio [84:13]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

從前他在家屬間原是快樂的, [84:13]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Omdat hij op aarde onbeschaamd te midden van zijn gezin zijne genoegens naleefde; [84:13]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Car il était tout joyeux parmi les siens, [84:13]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Gewiß, er war in seiner Familie glücklich. [84:13]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

ये शख़्श तो अपने लड़के बालों में मस्त रहता था [84:13]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Si rallegrava in mezzo ai suoi, [84:13]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

本当にかれは,自分の人々の中で歓楽していた。 [84:13]

Anonymous

Korean/한국어

실로 그는 그의 무리들과 즐 거히 방황 했을 뿐 [84:13]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Sebenarnya ia semasa di dunia dahulu bersukaria dalam kalangan keluarganya (yang juga kufur ingkar)! [84:13]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

او در [ميان‌] خانواده خود شادمان بود. [13:84]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Por se ter regozijado entre os seus, [84:13]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Ведь он в своей семье был радостным (и счастливым), (так как считал себя лучше других, и свое мнение ставил выше истины и был погружен в удовлетворение своих прихотей). [84:13]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Maxaa yeelay Markuu dadkiisii dhexjoogay yuu kabirsanaa (Adduunkii). [84:13]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Ciertamente, [en su vida terrenal] vivió alegre entre gente de su misma clase -- [84:13]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hakika alikuwa furahani kati ya jamaa zake. [84:13]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Şüphe yok ki o, ailesinin içinde sevinmedeydi. [84:13]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

یہ شخص اپنے متعلقین میں (دنیا میں) خوش تھا [13:84]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Чунки, у(бу дунёда) ўз аҳли билан хурсанд бўлиб ўтган эди. (Охиратни ҳеч ҳам ўйламаган эди. Фақат айшу ишрат, кўнгилхуши пайидан бўлган эди. Ғофил бўлиб, ўз аҳли ила беш кунлик дунёнинг матоҳига эришиш учун ҳаракат қилган эди. Шунинг учун энди қизиб турган дўзахда азобланмоқда.) [84:13]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «إنه كان مسرورا» مستأنفة، الجار «في أهله» متعلق بـ«مسرورا».

Tafsir (arabic)

وأمَّا مَن أُعطي صحيفة أعماله من وراء ظهره، وهو الكافر بالله، فسوف يدعو بالهلاك والثبور، ويدخل النار مقاسيًا حرها. إنه كان في أهله في الدنيا مسرورًا مغرورًا، لا يفكر في العواقب، إنه ظنَّ أن لن يرجع إلى خالقه حيا للحساب. بلى سيعيده الله كما بدأه ويجازيه على أعماله، إن ربه كان به بصيرًا عليمًا بحاله من يوم خلقه إلى أن بعثه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex