Verse 17 in Chapter At-Tariq

So allow time for the disbelievers. Leave them awhile.

Saheeh International
Arabic/عربي

فَمَهِّلِ ٱلْكَٰفِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًۢا [17:86]

رواية ورش

English Transliteration

Famahhili alkafireena amhilhum ruwaydan [86:17]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E ti jobesimtarët jepju afat, afatizoi ata pak. [86:17]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

I ijehliyen eoo lmudda, eoo asen cwiî lmudda. [86:17]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

অতএব তুমি অবিশ্বাসীদের অবকাশ দাও, তাদের অবকাশ দাও কিছুটা সময়। [86:17]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

zato nevjernicima još vremena dadni, još koji trenutak ih ostavi. [86:17]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

所以你當寬限不信道的人們,你當寬限他們一下。 [86:17]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Daarom, o profeet! wees geduldig met de ongeloovigen, en laat hen korten tijd met vrede. [86:17]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Accorde (ô Prophète) donc un délai aux infidèles: accorde-leur un court délai. [86:17]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

so gewähre den Kafir Aufschub, gewähre ihnen kurzen Aufschub! [86:17]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो काफ़िरों को मोहलत दो बस उनको थोड़ी सी मोहलत दो [86:17]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Concedi una dilazione ai miscredenti, da' loro un po' di tempo. [86:17]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

だから不信者たちを猶予し,暫く放任するがいい。 [86:17]

Anonymous

Korean/한국어

잠시 불신자들을 그대로 두라 얼마후에 그들을 벌하리라 [86:17]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Oleh itu janganlah engkau hendakkan segera kebinasaan orang-orang kafir itu, berilah tempoh kepada mereka sedikit masa. [86:17]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پس كافران را مهلت ده، و كمى آنان را به حال خود واگذار. [17:86]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Tolera, pois, os incrédulos; tolera-os, por ora! [86:17]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Представь же неверующим отсрочку, и помедли с ними недолго! [О, Пророк, не проси Аллаха ускорить погибель этим многобожникам. И будь доволен тем, что решит Аллах для тебя относительно них [[И действительно Аллах сделал так, что эти многобожники погибли во время битвы при Бадре.]]]. [86:17]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Ee u sug Gaalada wax yar. [86:17]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Deja, pues, que los que niegan la verdad hagan su voluntad: ¡déjales hacer por un tiempo! [86:17]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Basi wape muhula makafiri - wape muhula pole pole. [86:17]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Artık mühlet ver kafirlere mühlet ver onlara az bir müddet. [86:17]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

تو کافروں کو مہلت دے انہیں تھوڑے دنوں چھوڑ دے [17:86]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Муҳлат бер кофирларга, уларга озгина муҳлат бер. (Яъни, уларга азоб келмаётганидан шошилма, ҳаммасининг вақти, соати бор.) [86:17]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجملة مستأنفة، وجملة «أمهلهم» مستأنفة مؤكدة للجملة السابقة، «رويدا» نائب مفعول مطلق مرادف لعامله، وهو تصغير «إرْواد» على الترخيم.

Tafsir (arabic)

إن المكذبين للرسول صلى الله عليه وسلم، وللقرآن، يكيدون ويدبرون؛ ليدفعوا بكيدهم الحق ويؤيدوا الباطل، وأكيد كيدًا لإظهار الحق، ولو كره الكافرون، فلا تستعجل لهم -أيها الرسول- بطلب إنزال العقاب بهم، بل أمهلهم وأنظرهم قليلا ولا تستعجل لهم، وسترى ما يحلُّ بهم من العذاب والنكال والعقوبة والهلاك.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex