ٱلنَّجْمُ ٱلثَّاقِبُ [3:86]
رواية ورش
Alnnajmu alththaqibu [86:3]
English Transliteration
Ai është ylli që shpon (errësirën me dritë). [86:3]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ipôeôiq itri n yiv. [86:3]
At Mensur - Ramdane At Mansour
একটি অত্যুজ্জ্বল নক্ষত্র। [86:3]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Zvijezda blistava! [86:3]
Korkut - Besim Korkut
是那燦爛的明星。 [86:3]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Het is de ster, die glansrijke stralen schiet. [86:3]
Keyzer - Salomo Keyzer
C'est l'étoile vivement brillante. [86:3]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Es ist der strahlende/hohe Stern. [86:3]
Zaidan - Amir Zaidan
(वह) चमकता हुआ तारा है [86:3]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
È la fulgida stella. [86:3]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
(それは)きらめき輝く星。 [86:3]
Anonymous
그것은 빛나는 별이라 [86:3]
Korean - Anonymous
(At-Taariq) ialah bintang yang menembusi (sinaran cahayanya); [86:3]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آن اختر فروزان. [3:86]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
É a estrela fulgurante! [86:3]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Это – (яркая) звезда пронизывающая (своим светом ночную темноту). [86:3]
Абу Адель - Abu Adel
Waa Xiddig ifa. [86:3]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Es la estrella cuya luz atraviesa las tinieblas [de la vida]: [86:3]
Asad - Muhammad Asad
Ni Nyota yenye mwanga mkali. [86:3]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Parıl parıl parlıyan yıldız. [86:3]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
وه روشن ستاره ہے [3:86]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У нур сочиб турувчи юлдуздир. [86:3]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«النجم» خبر لمبتدأ محذوف أي: هو الطارق.
أقسم الله سبحانه بالسماء والنجم الذي يطرق ليلا وما أدراك ما عِظَمُ هذا النجم؟ هو النجم المضيء المتوهِّج. ما كل نفس إلا أوكل بها مَلَك رقيب يحفظ عليها أعمالها لتحاسب عليها يوم القيامة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex