وَٱلْءَاخِرَةُ خَيْرٌۭ وَأَبْقَىٰٓ [17:87]
رواية ورش
Waalakhiratu khayrun waabqa [87:17]
English Transliteration
Ndërsa ahireti (amshimi) është më i mirë dhe e përjetshëm. [87:17]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Tif ip laxeôt, a pdum kteô. [87:17]
At Mensur - Ramdane At Mansour
অথচ পরকালই বেশি ভাল ও দীর্ঘস্থায়ী। [87:17]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
a onaj svijet je bolji i vječan je. [87:17]
Korkut - Besim Korkut
其實,後世是更好的,是更久長的。 [87:17]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Hoewel het volgende leven beter en duurzamer is. [87:17]
Keyzer - Salomo Keyzer
alors que l'au-delà est meilleur et plus durable. [87:17]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Doch das Jenseits ist besser und bleibender. [87:17]
Zaidan - Amir Zaidan
हालॉकि आख़ोरत कहीं बेहतर और देर पा है [87:17]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
mentre l'altra è migliore e più duratura. [87:17]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
来世がもっと優れ,またもっと永遠なものであるのに。 [87:17]
Anonymous
내세가 더 좋으며 영원하니 라 [87:17]
Korean - Anonymous
Padahal kehidupan akhirat lebih baik dan lebih kekal. [87:17]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
با آنكه [جهان] آخرت نيكوتر و پايدارتر است. [17:87]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Ainda que a outra seja preferível, e mais duradoura! [87:17]
El-Hayek - Samir El-Hayek
а (хотя) Вечная жизнь (в Раю) лучше (чем эта жизнь) и длительнее [она вечна]. [87:17]
Абу Адель - Abu Adel
Aakhiraase khayr badan baaqina ah (hadhi). [87:17]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
aunque la Otra Vida es mejor y más duradera. [87:17]
Asad - Muhammad Asad
Na Akhera ni bora na yenye kudumu zaidi. [87:17]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ahiretse daha hayırlıdır ve daha da sürekli. [87:17]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور آخرت بہت بہتر اور بہت بقا والی ہے [17:87]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ҳолбуки, охират яхшироқ ва боқийроқдир. [87:17]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجملة مستأنفة، و«خير» أفعل تفضيل حذفت همزته تخفيفًا
والدار الآخرة بما فيها من النعيم المقيم، خير من الدنيا وأبقى.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex