Verse 17 in Chapter Al-Ghashiya

Then do they not look at the camels - how they are created?

Saheeh International
Arabic/عربي

أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى ٱلْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ [17:88]

رواية ورش

English Transliteration

Afala yanthuroona ila alibili kayfa khuliqat [88:17]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

A nuk i shikojnë devet se si janë krijuar? [88:17]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Acimi ur pmuqulen ara al$wem, amek ipwaxleq, [88:17]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তারা কি তবে ভেবে দেখে না উটের দিকে -- কেমন করে তাকে সৃষ্টি করা হয়েছে, [88:17]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Pa zašto oni ne pogledaju kamile – kako su stvorene, [88:17]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

難道他們不觀察嗎?駱駝是怎樣造成的, [88:17]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Overwegen zij niet hoe de kameelen geschapen zijn [88:17]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ne considèrent-ils donc pas les chameaux, comment ils ont été créés, [88:17]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Schauen sie etwa nicht zu den Kamelen, wie sie erschaffen wurden, [88:17]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो क्या ये लोग ऊँट की तरह ग़ौर नहीं करते कि कैसा अजीब पैदा किया गया है [88:17]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Non riflettono sui cammelli e su come sono stati creati, [88:17]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれらは骼駝に就いて,如何に創られたかを考えてみないのか。 [88:17]

Anonymous

Korean/한국어

낙타가 어떻게 창조되었는지 그들은 숙고하지 않느뇨 [88:17]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

(Mengapa mereka yang kafir masih mengingkari akhirat) tidakkah mereka memperhatikan keadaan unta bagaimana ia diciptakan? [88:17]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

آيا به شتر نمى‌نگرند كه چگونه آفريده شده؟ [17:88]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Porventura, não reparam nos camelídeos, como são criados? [88:17]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Разве же они [неверующие] не посмотрят на верблюдов, как (удивительно) они сотворены, [88:17]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Miyayna fiirinaynin sida Deela loo abuuray. [88:17]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¿ES QUE no reparan [quienes niegan la resurrección] en las nubes cargadas de lluvia, [y observan] cómo han sido creadas? [88:17]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Je! Hawamtazami ngamia jinsi alivyo umbwa? [88:17]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Hala mı bakmazlar deveye, nasıl da yaratılmış? [88:17]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

کیا یہ اونٹوں کو نہیں دیکھتے کہ وه کس طرح پیدا کیے گئے ہیں [17:88]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Улар назар солмасларми; Туянинг қандай яратилганига? [88:17]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الهمزة للاستفهام، والفاء مستأنفة، وجملة «كيف خلقت» بدل اشتمال من الإبل أي: أفلا ينظرون إلى كيفية خلقها، «وكيف» اسم استفهام حال منصوبة بما بعدها، وفعل النظر معلق.

Tafsir (arabic)

أفلا ينظر الكافرون المكذِّبون إلى الإبل: كيف خُلِقَت هذا الخلق العجيب؟ وإلى السماء كيف رُفِعَت هذا الرَّفع البديع؟ وإلى الجبال كيف نُصبت، فحصل بها الثبات للأرض والاستقرار؟ وإلى الأرض كيف بُسِطت ومُهِّدت؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex