Verse 22 in Chapter Al-Ghashiya

You are not over them a controller.

Saheeh International
Arabic/عربي

لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ [22:88]

رواية ورش

English Transliteration

Lasta AAalayhim bimusaytirin [88:22]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ti ndaj tyre nuk je mbizotërues! [88:22]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ur telliv d amôay nnsen. [88:22]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তুমি তাদের উপরে আদৌ অধ্যক্ষ নও, [88:22]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

ti vlast nad njima nemaš! [88:22]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你絕不是監察他們的, [88:22]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Eene onbepaalde macht is u niet over hen opgedragen. [88:22]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

et tu n'es pas un dominateur sur eux. [88:22]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

du bist über sie kein Verfügender. [88:22]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तुम कुछ उन पर दरोग़ा तो हो नहीं [88:22]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

e non hai autorità alcuna su di loro. [88:22]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれらのための,支配者ではない。 [88:22]

Anonymous

Korean/한국어

인간을 감독하며 강요하는 자가 아니라 [88:22]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Bukanlah engkau seorang yang berkuasa memaksa mereka (menerima ajaran Islam yang engkau sampaikan itu). [88:22]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

بر آنان تسلّطى ندارى، [22:88]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Não és, de maneira alguma, guardião deles. [88:22]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Ты (о, Пророк) над ними – не властитель [не властен заставить их прийти к Вере]. [88:22]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Mana tihid mid xoog ku leh (qasab). [88:22]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

no puedes obligarles [a creer]. [88:22]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Wewe si mwenye kuwatawalia. [88:22]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Onlara musallat olmuş biri değilsin. [88:22]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

آپ کچھ ان پر داروغہ نہیں ہیں [22:88]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Сен улар устидан ҳукмингни ўтказувчи эмассан. [88:22]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجملة نعت لـ«مُذَكِّرٌ»، والباء زائدة في خبر «ليس»، الجار «عليهم» متعلق بـ«مسيطر».

Tafsir (arabic)

فعِظْ -أيها الرسول- المعرضين بما أُرْسِلْتَ به إليهم، ولا تحزن على إعراضهم، إنما أنت واعظ لهم، ليس عليك إكراههم على الإيمان.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex