Verse 6 in Chapter Al-Ghashiya

For them there will be no food except from a poisonous, thorny plant

Saheeh International
Arabic/عربي

لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍۢ [6:88]

رواية ورش

English Transliteration

Laysa lahum taAAamun illa min dareeAAin [88:6]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ata kanë ushqim tjetër pos një barishte me ferra helmuese. [88:6]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ur asen illi wuççi, siwa timeôéuga. [88:6]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তাদের জন্য বিষাক্ত কাঁটাগাছ থেকে ছাড়া অন্য কোনো খাদ্য থাকবে না, [88:6]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

kada drugog jela osim trnja neće imati, [88:6]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他們沒有食物,但有荊棘, [88:6]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zij zullen geen voedsel hebben, dan droge doornen en distels (al Dari). [88:6]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Il n'y aura pour eux d'autre nourriture que des plantes épineuses [darî'], [88:6]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Für sie gibt es keine Speise außer von getrocknetem Dornengewächs, [88:6]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

ख़ारदार झाड़ी के सिवा उनके लिए कोई खाना नहीं [88:6]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Per essi non ci sarà altro cibo che il darî, [88:6]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれらには苦い茨の外に,食物はなく, [88:6]

Anonymous

Korean/한국어

모진 가시 외에는 그들을 위 한 음식도 없으니 [88:6]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Tiada makanan bagi mereka (di situ) selain dari pokok-pokok yang berduri, [88:6]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

خوراكى جز خار خشك ندارند، [6:88]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Não terão, por alimento, nada além de frutos amargos e espinhosos, [88:6]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Нет у них пищи, кроме дари’ [ядовитых колючек], [88:6]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Wax cunto ahna kama helaan oon ahayn cunno xun (oo wax dhibta). [88:6]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

No tendrán más comida que el amargo fruto de un espino, [88:6]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hawatakuwa na chakula isipo kuwa kichungu chenye miba. [88:6]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Onlara orada yemek olarak ancak zehirli diken var, [88:6]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

ان کے لئے سوائے کانٹے دار درختوں کے اور کچھ کھانے کو نہ ہوگا [6:88]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Уларга тикандан бошқа таом йўқ. [88:6]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجملة خبر ثالث لـ«وُجُوهٌ»، «إلا» للحصر، الجار «من ضريع» متعلق بنعت لـ«طعام».

Tafsir (arabic)

وجوه الكفار يومئذ ذليلة بالعذاب، مجهدة بالعمل متعبة، تصيبها نار شديدة التوهج، تُسقى من عين شديدة الحرارة. ليس لأصحاب النار طعام إلا من نبت ذي شوك لاصق بالأرض، وهو مِن شر الطعام وأخبثه، لا يُسْمن بدن صاحبه من الهُزال، ولا يسدُّ جوعه ورمقه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex