Verse 13 in Chapter Al-Fajr

So your Lord poured upon them a scourge of punishment.

Saheeh International
Arabic/عربي

فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ [13:89]

رواية ورش

English Transliteration

Fasabba AAalayhim rabbuka sawta AAathabin [89:13]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E All-llahu kundër tyre lëshoi lloj-lloj dënimesh. [89:13]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Iwwet iten Mass ik, s ujekwav uâaqeb. [89:13]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

সেইজন্য তোমার প্রভু তাদের উপরে হেনেছিলেন শাস্তির কশাঘাত। [89:13]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

pa je Gospodar tvoj – bič patnje na njih spustio, [89:13]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

故你的主把一種刑罰,傾注在他們身上。 [89:13]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Daarom stortte de Heer verschillende soorten van kastijdingen over hen uit; [89:13]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Donc, ton Seigneur déversa sur eux un fouet du châtiment. [89:13]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

dann über sie dein HERR eine Mischung von Peinigung ergoß?! [89:13]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो तुम्हारे परवरदिगार ने उन पर अज़ाब का कोड़ा लगाया [89:13]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

e il tuo Signore calò su di loro la frusta del castigo. [89:13]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

それであなたの主は,懲罰の鞭をかれらに浴びせかけられた。 [89:13]

Anonymous

Korean/한국어

주님께서 그들 위에 여러가 지의 응벌을 내렸노라 [89:13]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dengan yang demikian, Tuhanmu mencurahkan ke atas mereka berbagai paluan azab; [89:13]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

[تا آنكه‌] پروردگارت بر سر آنان تازيانه عذاب را فرونواخت، [13:89]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Pelo que o teu Senhor lhes infligiu variados castigos? [89:13]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Пролил на них Господь твой бич наказания [очень жестоко наказал их]. [89:13]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Markaasaana Eeba ku shubay Caddibaad daran. [89:13]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

por lo que tu Sustentador descargó sobre ellos un azote de castigo: [89:13]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Basi Mola wako Mlezi aliwapiga mjeledi wa adhabu. [89:13]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Derken Rabbin de onlara bir azap kamçısıdır, yağdırdı. [89:13]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

آخر تیرے رب نے ان سب پر عذاب کا کوڑا برسایا [13:89]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Бас, Роббинг уларнинг бошига турли азобларни қуйди. [89:13]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «فصبَّ» معطوفة على جملة «أكثروا».

Tafsir (arabic)

هؤلاء الذين استبدُّوا، وظلموا في بلاد الله، فأكثروا فيها بظلمهم الفساد، فصب عليهم ربُّك عذابا شديدا. إنَّ ربك -أيها الرسول- لبالمرصاد لمن يعصيه، يمهله قليلا ثم يأخذه أخْذَ عزيز مقتدر.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex