فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ [13:89]
رواية ورش
Fasabba AAalayhim rabbuka sawta AAathabin [89:13]
English Transliteration
E All-llahu kundër tyre lëshoi lloj-lloj dënimesh. [89:13]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Iwwet iten Mass ik, s ujekwav uâaqeb. [89:13]
At Mensur - Ramdane At Mansour
সেইজন্য তোমার প্রভু তাদের উপরে হেনেছিলেন শাস্তির কশাঘাত। [89:13]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
pa je Gospodar tvoj – bič patnje na njih spustio, [89:13]
Korkut - Besim Korkut
故你的主把一種刑罰,傾注在他們身上。 [89:13]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Daarom stortte de Heer verschillende soorten van kastijdingen over hen uit; [89:13]
Keyzer - Salomo Keyzer
Donc, ton Seigneur déversa sur eux un fouet du châtiment. [89:13]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
dann über sie dein HERR eine Mischung von Peinigung ergoß?! [89:13]
Zaidan - Amir Zaidan
तो तुम्हारे परवरदिगार ने उन पर अज़ाब का कोड़ा लगाया [89:13]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e il tuo Signore calò su di loro la frusta del castigo. [89:13]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それであなたの主は,懲罰の鞭をかれらに浴びせかけられた。 [89:13]
Anonymous
주님께서 그들 위에 여러가 지의 응벌을 내렸노라 [89:13]
Korean - Anonymous
Dengan yang demikian, Tuhanmu mencurahkan ke atas mereka berbagai paluan azab; [89:13]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[تا آنكه] پروردگارت بر سر آنان تازيانه عذاب را فرونواخت، [13:89]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Pelo que o teu Senhor lhes infligiu variados castigos? [89:13]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Пролил на них Господь твой бич наказания [очень жестоко наказал их]. [89:13]
Абу Адель - Abu Adel
Markaasaana Eeba ku shubay Caddibaad daran. [89:13]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
por lo que tu Sustentador descargó sobre ellos un azote de castigo: [89:13]
Asad - Muhammad Asad
Basi Mola wako Mlezi aliwapiga mjeledi wa adhabu. [89:13]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Derken Rabbin de onlara bir azap kamçısıdır, yağdırdı. [89:13]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
آخر تیرے رب نے ان سب پر عذاب کا کوڑا برسایا [13:89]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бас, Роббинг уларнинг бошига турли азобларни қуйди. [89:13]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فصبَّ» معطوفة على جملة «أكثروا».
هؤلاء الذين استبدُّوا، وظلموا في بلاد الله، فأكثروا فيها بظلمهم الفساد، فصب عليهم ربُّك عذابا شديدا. إنَّ ربك -أيها الرسول- لبالمرصاد لمن يعصيه، يمهله قليلا ثم يأخذه أخْذَ عزيز مقتدر.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex