فَٱدْخُلِى فِى عِبَٰدِى [29:89]
رواية ورش
Faodkhulee fee AAibadee [89:29]
English Transliteration
Hyr mes robërve të Mi! [89:29]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ekcem ger imdanen iW! [89:29]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''তারপর প্রবেশ করো আমার বান্দাদের দলে; [89:29]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
pa uđi među robove Moje, [89:29]
Korkut - Besim Korkut
你應當入在我的眾僕裡; [89:29]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Treed bij het aantal mijner dienaren binnen. [89:29]
Keyzer - Salomo Keyzer
entre donc parmi Mes serviteurs, [89:29]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
so tritt unter Meinen Dienern ein, [89:29]
Zaidan - Amir Zaidan
तो मेरे (ख़ास) बन्दों में शामिल हो जा [89:29]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
entra tra i Miei servi, [89:29]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
あなたは,わがしもべの中に入れ。 [89:29]
Anonymous
나와 함께 하는 자들 가운데들어와 [89:29]
Korean - Anonymous
"Serta masuklah engkau dalam kumpulan hamba-hambaku yang berbahagia - [89:29]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و در ميان بندگان من درآى، [29:89]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Entre no número dos Meus servos! [89:29]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Войди в число Моих (праведных) рабов. [89:29]
Абу Адель - Abu Adel
dhexgalna Addoomadayda (wanaagsan). [89:29]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
entra, pues, con Mis [verdaderos] siervos – [89:29]
Asad - Muhammad Asad
Basi ingia miongoni mwa waja wangu, [89:29]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Artık katıl kullarımın arasına. [89:29]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پس میرے خاص بندوں میں داخل ہو جا [29:89]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бас, бандаларим ичига киргин! [89:29]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فادخلي» معطوفة على جملة «ارْجِعِي».
يا أيتها النفس المطمئنة إلى ذِكر الله والإيمان به، وبما أعدَّه من النعيم للمؤمنين، ارجعي إلى ربك راضية بإكرام الله لك، والله سبحانه قد رضي عنك، فادخلي في عداد عباد الله الصالحين، وادخلي معهم جنتي.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex