Verse 16 in Chapter Al-Balad

Or a needy person in misery

Saheeh International
Arabic/عربي

أَوْ مِسْكِينًۭا ذَا مَتْرَبَةٍۢ [16:90]

رواية ورش

English Transliteration

Aw miskeenan tha matrabatin [90:16]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ose ndonjë të varfëri që e ka molisur varfëria. [90:16]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

igellil izellîen. [90:16]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

অথবা ধুলোয় লুটানো নিঃস্বকে। [90:16]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

ili ubogoga nevoljnika, [90:16]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

或困窮的貧民; [90:16]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Of den armen man, die op den grond ligt. [90:16]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

ou un pauvre dans le dénuement. [90:16]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

oder eines Bedürftigen von großer Not. [90:16]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

खाना खिलाना [90:16]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

o un povero prostrato [dalla miseria], [90:16]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

または酷く哀れな貧者を(養うこと)。 [90:16]

Anonymous

Korean/한국어

먼지 투성이가 된 가난한 자들에게 자선을 베푸는 것이라 [90:16]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Atau kepada orang miskin yang terlantar di atas tanah. [90:16]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

يا بينوايى خاك‌نشين. [16:90]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Ou um indigente necessitado. [90:16]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

или бедняка оскудевшего [[Кормление такого сироту или бедняка в дни всеобщего голода, когда каждый заботится только о себе и своей семье, является проявлением особого усердия в повиновении Аллаху, когда человек оказывает помощь и приносит пользу Его рабам. И такой человек заслуживает того, чтобы быть причисленным к числу обитателей Рая.]] [у которого ничего нет]! [90:16]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Ama Miskiin Dhulka ku dhagay (dhibaato darteed). [90:16]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

o a un pobre [desconocido] tirado en el suelo – [90:16]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Au masikini aliye vumbini. [90:16]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Yahut yerlere döşenmiş bir yoksulu. [90:16]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

یا خاکسار مسکین کو [16:90]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ёки тупроққа қориган мискинларга. [90:16]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

غير متوفر الآن.

Tafsir (arabic)

أو إطعام في يوم ذي مجاعة شديدة، يتيمًا من ذوي القرابة يجتمع فيه فضل الصدقة وصلة الرحم، أو فقيرًا معدمًا لا شيء عنده.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex