Verse 2 in Chapter Al-Balad

And you, [O Muhammad], are free of restriction in this city -

Saheeh International
Arabic/عربي

وَأَنتَ حِلٌّۢ بِهَٰذَا ٱلْبَلَدِ [2:90]

رواية ورش

English Transliteration

Waanta hillun bihatha albaladi [90:2]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E ti je që gjendesh në këtë qytet! [90:2]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

U keçç d ilelli, di temdint a. [90:2]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর তুমি বৈধ থাকবে এই নগরীতে; [90:2]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

a tebi će biti dopušteno sve u gradu ovome – [90:2]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你將在那裡,不受羈束—— [90:2]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En gij, o profeet! houd verblijf in dit grondgebied; [90:2]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

et toi, tu es un résident dans cette cité - [90:2]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

und du wohnst in dieser Stadt - [90:2]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और तुम इसी शहर में तो रहते हो [90:2]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

e tu sei un abitante di questa contrada [90:2]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

あなたはこの町の(居住権を持つ)住民である。 [90:2]

Anonymous

Korean/한국어

그대는 이 도읍의 자유로운 거주인이라 [90:2]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Sedang engkau (wahai Muhammad) tinggal di negeri ini (sentiasa ditindas), [90:2]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و حال آنكه تو در اين شهر جاى دارى؛ [2:90]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

- E tu és um dos habitantes desta metrópole - [90:2]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И ты (о, Пророк) живешь в этом городе. [90:2]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Ood Nabiyow daggantahay dhexdeeda. [90:2]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

este territorio en el que tú puedes vivir libremente-- [90:2]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Nawe unaukaa Mji huu. [90:2]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ki sen oturmadasın bu şehirde. [90:2]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور آپ اس شہر میں مقیم ہیں [2:90]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Сен муқим турган бу шаҳарла. [90:2]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «وأنت حل» حالية.

Tafsir (arabic)

أقسم الله بهذا البلد الحرام، وهو "مكة"، وأنت -أيها النبي- مقيم في هذا "البلد الحرام"، وأقسم بوالد البشرية- وهو آدم عليه السلام- وما تناسل منه من ولد، لقد خلقنا الإنسان في شدة وعناء من مكابدة الدنيا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex