وَٱلْقَمَرِ إِذَا تَلَىٰهَا [2:91]
رواية ورش
Waalqamari itha talaha [91:2]
English Transliteration
Pasha hënën kur vjen pas tij! [91:2]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
S waggur, mara p ivfeô! [91:2]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর চন্দ্রের কথা যখন সে তার কিরণ ধার করে, [91:2]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i Mjeseca kada ga prati, [91:2]
Korkut - Besim Korkut
以追隨太陽時的月亮發誓, [91:2]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Bij de maan, als zij deze volgt, [91:2]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et par la lune quand elle le suit! [91:2]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
und bei dem Mond, wenn er ihr folgt, [91:2]
Zaidan - Amir Zaidan
और चाँद की जब उसके पीछे निकले [91:2]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
per la luna quando lo segue, [91:2]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それに従う月において, [91:2]
Anonymous
그 뒤를 이은 달을 두고 맹세하며 [91:2]
Korean - Anonymous
Dan bulan apabila ia mengiringinya; [91:2]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
سوگند به مه چون پى [خورشيد] رود. [2:91]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Pela lua, que o segue, [91:2]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и (клянусь) луной, когда она следует за ним [за солнцем], [91:2]
Абу Адель - Abu Adel
Iyo Dayuxu markuu Qorraxda raaco. [91:2]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y la luna cuando refleja su luz! [91:2]
Asad - Muhammad Asad
Na kwa mwezi unapo lifuatia! [91:2]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve ondan ışık aldığı, ardına düşüp seyrettiği zaman aya. [91:2]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
قسم ہے چاند کی جب اس کے پیچھے آئے [2:91]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Унинг ортидан келадиган Ой билан қасам. [91:2]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«إذا» ظرف محض متعلق بفعل أقسم المقدر، وزمن فعل القسم حال، و«إذا» ظرف مستقبل، ويجوز أن يقسم الآن بطلوع النجم في المستقبل، ويجوز أن يقسم بالشيء الذي سيوجَد.
أقسم الله بالشمس ونهارها وإشراقها ضحى، وبالقمر إذا تبعها في الطلوع والأفول، وبالنهار إذا جلَّى الظلمة وكشفها، وبالليل عندما يغطي الأرض فيكون ما عليها مظلمًا، وبالسماء وبنائها المحكم، وبالأرض وبَسْطها، وبكل نفس وإكمال الله خلقها لأداء مهمتها، فبيَّن لها طريق الشر وطريق الخير، قد فاز مَن طهَّرها ونمَّاها بالخير، وقد خسر مَن أخفى نفسه في المعاصي.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex