فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَىٰهَا [8:91]
رواية ورش
Faalhamaha fujooraha wataqwaha [91:8]
English Transliteration
Dhe ia mësoi se cilat janë të këqijat dhe të mirat e tij. [91:8]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Iwehheb as laâwayeô is, aêezzeb is. [91:8]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তারপর তাতে আবেগ সঞ্চার করেছেন তার মন্দ কাজের ও তার ধর্মপরায়ণতার। [91:8]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
pa joj put dobra i put zla shvatljivim učini, [91:8]
Korkut - Besim Korkut
並啟示他善惡者發誓, [91:8]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En haar het vermogen van onderscheiding ingaf, en de macht, tusschen zonde en godsvrucht te kiezen. [91:8]
Keyzer - Salomo Keyzer
et lui a alors inspiré son immoralité, de même que sa piété! [91:8]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
dann ihr sowohl Taqwa-Losigkeit als auch Taqwa eingab, [91:8]
Zaidan - Amir Zaidan
फिर उसकी बदकारी और परहेज़गारी को उसे समझा दिया [91:8]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
ispirandole empietà e devozione. [91:8]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
邪悪と信心に就いて,それ(魂)に示唆した御方において(誓う)。 [91:8]
Anonymous
선과 악이 무엇인가를 이해하 도록 하셨나니 [91:8]
Korean - Anonymous
Serta mengilhamkannya (untuk mengenal) jalan yang membawanya kepada kejahatan, dan yang membawanya kepada bertaqwa; - [91:8]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
سپس پليدكارى و پرهيزگارىاش را به آن الهام كرد، [8:91]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E lhe imprimiu o discernimento entre o que é certo e o que é errado, [91:8]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и внушил ей грехолюбие (порочность, распущенность) ее и остережение (от грехов) [устроил таким образом, что он явно отличает и понимает, что является хорошим поступком и что является грехом] ! [91:8]
Абу Адель - Abu Adel
Una tusiyay Jidka xun iyo ka Eebe kayaabiddaba. [91:8]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y cómo está imbuido de flaquezas morales y también de conciencia de Dios! [91:8]
Asad - Muhammad Asad
Kisha akaifahamisha uovu wake na wema wake, [91:8]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Derken ona kötülüğünü de, çekinmesini de ilham etmiştir. [91:8]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پھر سمجھ دی اس کو بدکاری کی اور بچ کر چلنے کی [8:91]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бас, у(нафс)га фужурини ва тақвосини билдирди. [91:8]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فألهمها» معطوفة على جملة «سَوَّاهَا».
أقسم الله بالشمس ونهارها وإشراقها ضحى، وبالقمر إذا تبعها في الطلوع والأفول، وبالنهار إذا جلَّى الظلمة وكشفها، وبالليل عندما يغطي الأرض فيكون ما عليها مظلمًا، وبالسماء وبنائها المحكم، وبالأرض وبَسْطها، وبكل نفس وإكمال الله خلقها لأداء مهمتها، فبيَّن لها طريق الشر وطريق الخير، قد فاز مَن طهَّرها ونمَّاها بالخير، وقد خسر مَن أخفى نفسه في المعاصي.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex