Verse 2 in Chapter Ad-Dhuha

And [by] the night when it covers with darkness,

Saheeh International
Arabic/عربي

وَٱلَّيْلِ إِذَا سَجَىٰ [2:93]

رواية ورش

English Transliteration

Waallayli itha saja [93:2]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Pasha natën kur shtrinë errësirën! [93:2]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

S yiv, ma irked! [93:2]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর রাত্রির কথা যখন তা অন্ধকার ছড়িয়ে দেয়। [93:2]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i noći kada se utiša – [93:2]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

誓以黑夜,當其寂靜的時候, [93:2]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En bij den nacht als die duister wordt. [93:2]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et par la nuit quand elle couvre tout! [93:2]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

und bei der Nacht, wenn sie ruht! [93:2]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और रात की जब (चीज़ों को) छुपा ले [93:2]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

per la notte quando si addensa: [93:2]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

静寂な夜において(誓う)。 [93:2]

Anonymous

Korean/한국어

어둠이 짙어지는 밤을 두고 맹세하사 [93:2]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan malam apabila ia sunyi-sepi - [93:2]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

سوگند به شب چون آرام گيرد، [2:93]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E pela noite, quando é serena, [93:2]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

и (клянусь) ночью, когда (все) успокаивается! [93:2]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Iyo Habeenku markuu xasilo (Madoobaado). [93:2]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y la noche cuando se torna quieta y oscura. [93:2]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na kwa usiku unapo tanda! [93:2]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve geceye, karanlığı basınca. [93:2]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور قسم ہے رات کی جب چھا جائے [2:93]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Сукунатга чўмган тун билан қасам. [93:2]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«إذا» ظرف محض متعلق بأقسم.

Tafsir (arabic)

أقسم الله بوقت الضحى، والمراد به النهار كله، وبالليل إذا سكن بالخلق واشتد ظلامه. ويقسم الله بما يشاء من مخلوقاته، أما المخلوق فلا يجوز له أن يقسم بغير خالقه، فإن القسم بغير الله شرك. ما تركك -أيها النبي- ربك، وما أبغضك بإبطاء الوحي عنك.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex