ٱلَّذِىٓ أَنقَضَ ظَهْرَكَ [3:94]
رواية ورش
Allathee anqada thahraka [94:3]
English Transliteration
E cila shtypte shpinën tënde. [94:3]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
ihban aârur ik. [94:3]
At Mensur - Ramdane At Mansour
যা চেপে বসেছিল তোমার পিঠে; [94:3]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
koje je pleća tvoja tištilo, [94:3]
Korkut - Besim Korkut
即使你的背擔負過重的, [94:3]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Die uwe schouders nederdrukte? [94:3]
Keyzer - Salomo Keyzer
qui accablait ton dos? [94:3]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
die deinen Rücken niederdrückte, [94:3]
Zaidan - Amir Zaidan
जिसने तुम्हारी कमर तोड़ रखी थी [94:3]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
che gravava sulle tue spalle? [94:3]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それは,あなたの背中を押し付けていた。 [94:3]
Anonymous
그대의 등에 있는 그 점은 무거운 것이었노라 [94:3]
Korean - Anonymous
Yang memberati tanggunganmu, (dengan memberikan berbagai kemudahan dalam melaksanakannya)? [94:3]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[بارى] كه [گويى] پشت تو را شكست. [3:94]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Que feria as tuas costas, [94:3]
El-Hayek - Samir El-Hayek
которая тяготила твою спину (на протяжении лет до твоего пророчества)? [94:3]
Абу Адель - Abu Adel
dhabarka kaa cusleeyay. [94:3]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
que pesaba sobre tu espalda? [94:3]
Asad - Muhammad Asad
Ulio vunja mgongo wako? [94:3]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Öylesine yük ki çökertmişti belini. [94:3]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جس نے تیری پیٹھ توڑ دی تھی [3:94]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У сенинг елкангни босиб турган эди. [94:3]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«الذي» نعت لـ«وِزْرَكَ».
ألم نوسع -أيها النبي- لك صدرك لشرائع الدين، والدعوة إلى الله، والاتصاف بمكارم الأخلاق، وحططنا عنك بذلك حِمْلك الذي أثقل ظهرك، وجعلناك -بما أنعمنا عليك من المكارم- في منزلة رفيعة عالية؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex