ثُمَّ رَدَدْنَٰهُ أَسْفَلَ سَٰفِلِينَ [5:95]
رواية ورش
Thumma radadnahu asfala safileena [95:5]
English Transliteration
Pastaj e zbritëm atë në më të ultin e të ultëve. [95:5]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Sinna, Nerra t d aneggaru ineggura. [95:5]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তারপর আমরা তাকে পরিণত করি হীনদের মধ্যে হীনতমে, -- [95:5]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
zatim ćemo ga u najnakazniji lik vratiti, [95:5]
Korkut - Besim Korkut
然后我使他變成最卑劣的; [95:5]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Daarna hebben wij hem tot den laagste der laagsten gemaakt. [95:5]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ensuite, Nous l'avons ramené au niveau le plus bas, [95:5]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
dann kehrten WIR ihn zum Untersten des Unteren zurück, [95:5]
Zaidan - Amir Zaidan
फिर हमने उसे (बूढ़ा करके रफ्ता रफ्ता) पस्त से पस्त हालत की तरफ फेर दिया [95:5]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
quindi lo riducemmo all'infimo dell'abiezione, [95:5]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それからわれは,かれを最も低く下げた。 [95:5]
Anonymous
그의 위치를 가장 낮게 하였 노라 [95:5]
Korean - Anonymous
Kemudian (jika ia panjang umur sehingga tua atau menyalahgunakan kelengkapan itu), Kami kembalikan dia ke serendah-rendah peringkat orang-orang yang rendah, [95:5]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
سپس او را به پستترين [مراتب] پستى بازگردانيديم؛ [5:95]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Então, o reduzimos à mais baixa das escalas, [95:5]
El-Hayek - Samir El-Hayek
а потом Мы вернем его в нижайшее из низких (состояний) [в Ад], [95:5]
Абу Адель - Abu Adel
Kaddibna waxaan u celinaynaa hoos (gabow dartiis). [95:5]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y luego lo reducimos a lo más abyecto -- [95:5]
Asad - Muhammad Asad
Kisha tukamrudisha kuwa chini kuliko walio chini! [95:5]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Sonra da onu döndürdük, aşağıların en aşağısına attık. [95:5]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پھر اسے نیچوں سے نیچا کر دیا [5:95]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сўнгра уни асфала сафилинга қайтардик. (Инсон Яратганига ибодатда бўлса, фариштадан ҳам афзалроқ мартабага эришди. Аммо ҳавои нафси, ҳайвоний хирслари ақлидан устун келиб нафснинг айтганидан юрадиган бўлса, ҳайвондан ҳам баттар ҳолатга тушади. Ана ўшанда асфала сафилинни кўраверади.) [95:5]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«أسفل» ظرف مكان منصوب، وهو في الأصل صفة لمكان محذوف أي: مكانا أسفل، وجملة «رددناه» معطوفة على جواب القسم.
أَقْسم الله بالتين والزيتون، وهما من الثمار المشهورة، وأقسم بجبل "طور سيناء" الذي كلَّم الله عليه موسى تكليمًا، وأقسم بهذا البلد الأمين من كل خوف وهو "مكة" مهبط الإسلام. لقد خلقنا الإنسان في أحسن صورة، ثم رددناه إلى النار إن لم يطع الله، ويتبع الرسل، لكن الذين آمنوا وعملوا الأعمال الصالحة لهم أجر عظيم غير مقطوع ولا منقوص.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex